terça-feira, 6 de dezembro de 2011

Sobre custo de vida, descontos de salário, etc

Estive pensando sobre salários e sobre os famosos descontos na fonte, algo que eu imaginava ser uma invenção brasileira rsrs. Porém parece que os descontos na fonte no Québec são ainda maiores que os daqui, mas como o sistema de tributação é mais complexo (descontos na base de cálculo e o fato de termos dois "Leões", ao invés de um único). No Brasil, em geral, temos uma estimativa de desconto para a previdência oficial (INSS), que é da ordem de 11% (maior alíquota) e o imposto de renda, embora varie segundo a renda, em geral temos uma estimativa para aqueles que são solteiros e os que têm dependentes (entre 10% e 20% é uma estimativa razoável a meu ver, embora não sejam números exatos).

Terminei por perceber como era difícil essa estimativa em solo tupiniquim, o que dizer então da terra gelada, em que a realidade fiscal talvez seja a que precisamos estudar mais para compreender? Nada melhor, então, que buscar a experiência de quem vive por lá para saber o que é o salário líquido mensal de acordo com as faixas salariais. Nessa busca, encontrei um site que é extremamente simples, mas principalmente, direto. Resume de forma sucinta alguns aspectos, como a definição de classe média (e alguns valores de referência), renda típica de uma família, os descontos médios esperados, etc. Não é uma lista abrangente, não é oficial, não está 100% atualizada, mas server de orientação para as contas iniciais: http://www.pause.pquebec.com/cout_de_la_vie.php.

Claro, o site do MICC também tem uma lista sobre os descontos, mas principalmente os descontos de impostos, que não são tudo (mas uma boa parte) do que é abatido de seu salário bruto: http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/avantages/qualite-vie/cout-vie/impot-particuliers.html

Resumindo, já estou me conformando em esperar algo em torno de 30% de descontos na fonte. Para os solteiros, essa mordida felina deve se situar próxima de 40%. (Atualização: essa calculadora ajuda a fazer o cálculo rápido dos descontos e do que se "leva pra casa": http://www.ees-financial.com/calculators/TakeHomePayCalculator.htm). Essa conta ajuda a imaginar o que deve ser o salário bruto necessário para obter o dinheiro que você vai precisar todos os meses. Vale lembrar que no Canadá não existe o 13o. como no Brasil, embora haja relatos de que, como os pagamentos são bi-semanais (trocado em miúdos, a cada duas semanas), e o ano tem 52 semanas, tem-se 26 pagamentos, que equivale a ter um 13o. diluído no ano.

À bientôt!

quarta-feira, 16 de novembro de 2011

Notícia ruim seguida de boa notícia

Bom, dado o tempo de espera para a resposta entre a minha última entrevista com uma empresa da Ville de Québec e a resposta, a notícia deles não poderia ser boa... A final, se fossem me fazer uma proposta, já teriam feito, n'est-ce pas? Pensando assim, mandei um e-mail para pedir um retorno (todo candidato merece um retorno e eu estava convicto de ir atrás do meu). Abaixo o e-mail que recebi como resposta (substitui o nome da empresa por {entreprise}, a fins de privacidade):


Bonjour Monsieur Araujo,

Nous tenons à vous remercier pour le temps que vous avez consacré à {entreprise}. Nous avons pris le temps de bien analyser votre candidature et de voir à quels besoins votre profil pouvait répondre. Nous sommes toujours intéressés par votre candidature. Cependant, nous devons la refuser pour l'instant en raison de votre niveau de français. Nous pensons qu'il n'est pas tout à fait suffisant pour réaliser l'ensemble des tâches liées à un poste qui conviendrait à votre niveau d'expertise.

Nous vous encourageons donc à poursuivre votre apprentissage du français et à rester en contact avec nous. En effet, je vous laisse nos coordonnées et je vous invite à nous renvoyer votre candidature dans 6 mois. Nous pourrons alors ré-évaluer votre niveau de français et voir si nous pouvons aller de l'avant avec votre candidature.

Merci encore une fois pour l'intérêt que vous avez démontré envers {entreprise} Québec.
À bientôt je l'espère,

OK, segundo ela, meu francês não está ao nível da minha especialização. Embora eu concorde, acho que vocês se lembrar do post sobre a missão, certo? Não apenas uma, mas duas empresas me entrevistaram e elogiaram meu francês, então, por que isso? Pra mim, tem uma resposta simples: durate a última entrevista, eu questionei a respeito de salário e eles me disseram não saber, mas devolveram a pergunta e me pegaram "desprevenido": eu não pretendia dizer um valor, mas me senti pressionado a fazê-lo. E fiz. Falei o valor médio que vi em pesquisas, mas acho que a intenção deles era pagar menos e me colocar em uma função que exigisse menos do idioma por algum período, para adaptação. Mas com o salário que "pedi", bom, aí não dá, eu deveria falar muito melhor pra recebê-lo. E assim acabou a esperança de acelerar o processo.

Mas nem tudo são notícias ruins: hoje consegui falar com o pessoal do HSBC e tive a resposta de que vão abrir minha conta Premier!!! Deram um prazo máximo de 7 dias úteis, mas tá valendo. Abertura da conta  é uma ótima notícia, pois facilita muita coisa no futuro longínquo, quando recebermos nossos vistos de residente permanente (quem dera o processo fosse mais curto...), mas também no futuro não tão distante de viajarmos e utilizarmos dos serviços internacionais do banco. Resta saber se vai valer apena trabalhar com ele aqui no dia-a-dia ou se vou preferir manter minha conta atual.

À la prochaine,
Bruno

sábado, 12 de novembro de 2011

Finalmente, segunda carta do BIQ!

Uhuuu!!! Após acharem que eles tinham esquecido dos processos enviados depois de junho/2011, eis que recebo hoje a sgunda carta comunicando que o nosso dossiê foi analisado e que seremos convocados em breve para uma entrevista. Com isso, acabam as dúvidas da possibilidade de receber o CSQ direto (claro, pois pra isso eu precisaria dos pontos de francês) e dá um novo ânimo para continuar o processo (que é lento pra caramba).

Depois posto as imagens da carta!



À bientôt!

quinta-feira, 3 de novembro de 2011

Média de Salários em Québec

Nessa época em que temos missão de TI no Brasil, é importante que os candidatos saibam a média salarial em Québec para poder negociar os salários sem exagerar (nem pra mais, nem pra menos). Encontrei na comunidade Brasil-Québec uma boa fonte de informação e que na verdade vem validar a outra dica que compartilharei com vocês.

A dica da comunidade Brasil-Québec é uma pesquisa salarial do próprio governo provincial, que pode ser acessada http://www.stat.gouv.qc.ca/donstat/societe/march_travl_remnr/remnr_condt_travl/emploi_repere/index.htm. Nela há informações sobre diversas profissões. Porém, há sempre aquelas empresas que pagam melhor ou pior... como saber o que a empresa com que você está negociando paga?

Existe um site que oferece informações sobre os salários das empresas, fornecidos pelos seus membros, o www.glassdoor.com. O interessante é que se pode ter um raio-x dos salários da empresa em todos os níveis, contando com salários até mesmo de vice-presidentes. Nem todas as empresas são listadas, nem todos os cargos, é claro. Mas é possível obter boas indicações sobre a variação dos salários, sobre entrevistas e até mesmo aquela dica que só quem trabalha na empresa pode dar sobre como as coisas andam dentro dela. Na minha última troca de emprego olhei antes o que diziam e posso dizer que confirmei muito do que li nas avaliações dos funcionários.

É isso aí, boa sorte a todos que estiverem em fase de negociação! À bientôt!
Bruno

domingo, 30 de outubro de 2011

Vocabulário Técnico de TI

Conforme prometido, segue uma lista com termos técnicos de TI em francês. Embora alguns termos seja exatamente os mesmos, ainda assim estão listados - primeiro, para pode tirar a dúvida de quem precisar dele e, segundo, porque coloquei alguns links para artigos da Wikipedia que podem exclarecer dúvidas de termos que não constem na lista. 
Existe um glossário técnico do escritório da língua francesa de Québec - Grand Dictionnaire Terminologique

Termos gerais de TI
Banco de Dados (Relacional) - Base de données (relationnelle)Sistema Operacional (SO) - Système d'exploitation (SE) 
Teoria de conjuntos - Théorie des ensembles
Complexidade Algoritmica - Complexité des algorithmes
Operação - L'Exploitation
Arquivo - Fichier
Fita magnética - Bande magnetique
Disco Rígido / HD - Disque dur
Pendrive - Clé USB
Acesso aleatório / Modo aleatório - Accès aléatoire / Façon aléatoire
Acesso sequencial / Modo sequencial - Accès séquentiel / Façon séquentielle
Utilitário - Utilitaire
Backup - Sauvagarde
Redundância - Redondance
Stand by - Seconde en attente
Ferramenta - Outils
Rede de computadores - Réseau informatique
Vírus - Virus informatique
Malware - Maliciel (Québec) / Logiciel malveillant

Termos de Desenvolvimento
Código fonte - Code source
Implementação - Mise en œuvre / Mise en place
Thread - Thread / Fil (d'execution) / processus léger
Conjunto - ensemble
Execução paralela - dérouler en parallèle
Call Stack - Pile d'appel
Usuário - Utilisateur
Aplicativo de Escritório - Applicatif Bureautique
Software aplicativo - Logicel applicatif
Agendador / Scheduler - Ordonnanceur
Sistema de arquivo - Système de fichier
Controle de versão - Gestion de versions
Função - Fonction
Método - Méthode
Programação Orientada a Objetos - Programmation orientée objet
Herança / Herdar - Heritage / Hériter
Polimorfismo - Polymorphisme

Modelagem / UML - Modélisation / UML
Fase de análise (funcional) / Concepção - Phase d'analyse (fonctionnelle) / conception
Projeto de software - Conception de logiciel
Fase de codificação ou programação (escrita e testes de programas) - Phase de réalisation ou de programmation (écriture et tests des programmes)
Especificação - Spécification
Concepção - Conception
Arquitetura - Architecture
Programação - Programmation
Refatoração - Refactoring
Teste unitário - Tests unitaires
Teste integrado - Tests d'intégration
Validação - Validation
Debugar - Déboguer

Design Pattern - Patron de conception / Motif de conception


Création
Abstract Factory - Fabrique abstraite
Builder - Monteur
Factory Method - Fabrique
Prototype - Prototype  
Singleton - Singleton

Structure
Adapter / Wrapper - Adapteur / Wrapper
Brigde - Pont
Composite - Objet composite
Decorator - Décorateur
Facade - Façade
Flyweight - Poids-mouche / Piod-plume
Proxy - Proxy

Comportament
Chain of responsability - Chaîne de responsabilité
Command - Commande
Interpreter - Intrepréteur
Iterator - Itérateur
Mediator - Médiateur
Memento - Mémento
Observer - Observateur
State - État
Strategy - Stratégy
Template method - Patron de méthode
Visitor - Visiteur
Callback - Fonction de rappel

Termos de Bancos de Dados
Sistema Gerenciador de Banco de Dados (SGBD / DBMS) - Système de gestion de base de données
Procedimento Armazenado (Stored procedures) - Procédure stockée
Gatilho / Trigger - Déclencheur
Tabela - Table
Visão / View - Vue
Tupla - Tuple / n-uplet
Registro - Enregistrement
Campo - Champs
Chave - Clé
Índice - Index
Chave primária / Primary Key (PK) - Clé primaire
Chave estrangeira / Foreign Key (FK) - Clé étrangère
Integridade Referencial - Intégrité référentielle
Linguagem de definição de dados (DDL) - Language de definition de données (LDD)
Linguagem de Consulta - Language de requête
SQL - SQL
Transação - Transaction
CRUD - CRUD (Créer, Lire, Mettre à jour et Supprimer)
Junção / Join - Jointure
Produto Cartesiano - Produit cartésien

sexta-feira, 28 de outubro de 2011

Missão de Recrutamento - Ville de Québec

Eis que chegou o grande dia: ontem, 27/10 participei da missão de recrutamento que a cidade de Québec está promovendo no Brasil este mês. Essa seria uma prova de fogo para o meu francês, aprendido com um mês de aula através do busuu.com e mais um na École Saint Paul. A dúvida cruel era: será que vou conseguir me expressar de maneira suficiente?

Tive a felicidade de participar de duas entrevistas e digo orgulhoso que o meu francês foi bastante elogiado! Principalmente pelo fato de ter apenas dois meses de estudo (a primeira entrevistadora me perguntou há quantos anos eu estudava... eu respondi: "Anos? Bem, eu estudo há dois meses...". Ela ficou surpresa e eu radiante). Isso não quer dizer que dois meses é suficiente, mas que é possível se esforçar e conseguir atingir nossos objetivos, ok?

Mas o legal é que fui aprovado na primeira fase das duas entrevistas que fiz! Uhuuuu! Se tudo for conforme planejado, isso abreviaria e muito a nossa angústia de tanta demora do BIQ de São Paulo e ainda mais a tortura de esperar pelo processo federal inteiro, sem poder avançar a vida aqui e muito menos lá. Ainda preciso me informar sobre os detalhes do visto temporário, entender quais seriam as diferenças reais e pesar as coisas. De qualquer forma, as coisas começaram a andar :)

A próxima fase será de entrevistas realmente técnicas. Aí bateu a dúvida: onde encontro os termos técnicos de TI em francês??? Não achei nenhum lugar em português, mas vou compilar uma lista básica para quem é desenvolvedor (como eu) e pode precisar dessas coisas (ATUALIZAÇÃO: veja a lista aqui). Por hora, deixo como dica o site http://dictionary.reverso.net/computer-english-french/, que permite colocar os termos em inglês (que cá entre nós, são os usados no Brasil) e obter a sua tradução.

O outro ponto importante, que a primeira vista era só pra ocupar o tempo, são as conversas que tive com o pessoal de Québec que veio expor e informar a respeito da cidade, instituições, etc. Tinha até imigrante que estava representando a cidade! Tinha um cara da Desjardins (que, segundo ele, é o maior empregador de Québec, na frente inclusive do próprio governo da Província) que deu as seguintes dicas:

- Quando vemos um anúncio de emprego, em geral temos uma lista enorme dos requisitos da vaga. Importante: estão em ordem de importância para a vaga e descrevem o candidato perfeito (que todos sabem, não existe). Se você tiver 70-80% deles, principalmente os primeiros, candidate-se. Em geral, o empregador irá lhe treinar naquilo que for necessário além do principal.

- Na entrevista, é importante que o candidato faça perguntas. Não perguntas óbvias, mas perguntas que peçam informações sobre a vaga ou sobre a empresa. Ao final, sem exceção, há duas possíveis perguntas: pergunte se sua candidatura passou para a próxima fase. Não fazer a pergunta é mal visto, principalmente porque indicaria falta de interesse do candidato. Se eventualmente você não passar, pergunte o que você pode fazer para melhorar para uma próxima oportunidade. Novamente, não perguntar pode diminuir muito as suas chances no mercado.

Agora, vão dicas minhas mesmo:

- As pessoas que conheci nessa missão eram extremamente, mas extremamente (eu já enfatizei que eram extremamante?) educadas, gentis e simpáticas (sorriam bastante). Todos eles entenderam minhas dificuldades com o francês em alguns momentos e quando eu me esquecia de alguma palavra, eu arriscava dizer que em inglês a palavra era "X", e continuava todo o resto em francês. Por vezes me referi à entrevistadora como "tu", e quando dava tempo, eu corrigia e repetia usando "vous". A dica, então é: seja sempre simpático, educado e honesto, e eles também o serão. Fui perguntado qual era a nota que eu dava para meu francês falado e escrito. Fui humilde e honesto em dizer que, de 0 a 10, eu achava que 4 para francês falado e 3 ou 4 para o escrito.

- Mesmo que digam não ser necessário, *sempre* leve uma cópia de seu CV e quaisquer certificados.

- Esteja vestido de forma social e formal. Não é preciso terno e gravata, não influenciou em nada o fato de eu ter ido sem eles, mas não vá com roupa esporte ou sem os cuidados básicos (penteado, barbeado, etc).

- Esteja preparado para responder perguntas como "Por que você pretende vir para o Canadá?", "Por que você quer deixar seu país?", "O que lhe motiva a trabalhar em nossa empresa?", "O que você vê de bom e de dificuldades na sua empresa atual?"

À bientôt!

quarta-feira, 28 de setembro de 2011

Estudando francês no computador

Bom, embora aprender francês em um curso em sala de aula e intensivo seja uma das formas mais rápidas e eficazes de aprendizado do francês (minha opinião), não foi assim que eu comecei. Comecei estudando por meio de um site chamado Busuu.com, que oferece um método gratuito (embora o modo premium, que agrega diálogos e mais frases de exemplo, seja pago - porém barato) com certa eficácia. Explico: o método se baseia em flash-cards que auxiliam a memorização (pra mim, nem todo mundo aprende dessa maneira) e realmente agregou bastante vocabulário. Com certo preciosismo, é possível até afinar a pronúncia, mas sinceramente, ele tem muitos problemas, como: nenhum texto de gramática para explicar regras de conjugação, uso de pronomes, preposições, etc. A ideia nesse método é adquirir esse conhecimento por meio dos exemplos, o que pra mim parece ser a maneira com que crianças aprendem a falar. OK, mas pra adultos, uma base teórica facilita muito as coisas.

Pensando que um pouco de estudo e dedicação pode ajudar a economizar um bom dinheiro (sim, cursos de idioma são caros), procurei alternativas. Procurei no site "Français Langue Étrangère" do Governo da França, cursos on-line. Encontrei uma opção que eles mesmos oferecem de curso on-line... Mas eles oferecem isso apenas para as pessoas que se inscreveram em cursos de imersão na França. O cursos que eles oferecem é por meio de um site chamado Tell Me More, que na verdade tem tanto o curso on-line quanto por meio de software. Vendo a apresentação do software, fiquei extremamente animado com a forma do curso. Mas é meio caro: o curso on-line sai por US$99/mês (para cada usuário) e o software com o curso de 10 níveis sai por US$529... Bom, esse último, embora seja um valor alto a princípio, tem a grande vantagem de poder ser utilizado por vários usuários... No meu caso, o curso completo já ficaria por 500 reais para cada um (eu e minha esposa), o que é bem barato, se comparado a escolas.

Mas antes de desembolsar um valor desses, achei que convinha buscar mais informações sobre os concorrentes desse software, a final, não é possível que não hajam concorrentes: e se os outros forem melhores? Ou ainda bem mais baratos? Para conhecer e avaliar, resolvi buscar por comparativos, e aqui vai:

http://learn-french-software-review.toptenreviews.com/index.html

Não sei dizer nada sobre a isenção dos editores desse site, mas eles tem avaliações bastante completas sobre os pontos positivos e negativos de cada software e que pode ajudar bastante a descisão de quem está pensando em investir em um software desses. Outro site que recomenda o software é o About.com, do New York Times:

http://french.about.com/od/listening/tp/software.--mN.htm

Além da própria avaliação dos sites, pra mim contou muito positivamente esse método (do Tell Me More) ter sido adotado pelo FLE da França: uma instituição que tem o intuito de promover o ensino do Francês não adotaria uma solução que julgasse não ser eficaz e que não cumprisse o papel de forma satisfatório. Ou pelo menos é o que me parece. Ainda vou avaliar os 7 dias gratuitos que eles oferecem no site e depois decidir se invisto ou não no software.

quinta-feira, 8 de setembro de 2011

J'attends, Tu attends, Il attend, Nous attendons...

É, o processo demanda muita paciência... A espera é longa desde a primeira fase... Mas é só a preparação para a espera da próxima fase, a Federal. De qualquer forma, tem uma página para consultar quais são as entrevistas em andamento. Eles indicam o mês de submissão da aplicação que está sendo entrevistada.

Pra deixar a espera ainda maior, olhando hoje vejo que não estão sendo conduzidas quaisquer entrevistas no Brasil no momento... Pra quem quiser conferir o link é http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/immigrer-installer/travailleurs-permanents/demande-immigration-general/demande-immigration/delais-tableaux.html#buenosaires, e também http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/immigrer-installer/travailleurs-permanents/demande-immigration-general/couts-projet/programmation-missions.html

Então, vamos conjugar o verbo dessa etapa: Attendre
Je attends,
Tu attends,
Il attend,
Nous attendons,
Vous attendez,
Elles attendent.

Mais uma vez:
Je attends...

À bientôt!

quinta-feira, 18 de agosto de 2011

Contagem de pontos: qual será a nossa pontuação?

Agora que temos o dossiê aberto, fico me perguntando qual será a nossa pontuação e qual seria a chance de conseguir o CSQ sem a entrevista. Eu sei que é muito difícil, mas, sonhar não custa, certo? :)

 Para matar a dúvida, peguei alguns documentos do Ministério de Imigração de Québec, conforme abaixo:

Tabela de pontuação Tabela com cada quesito a ser considerado e os pontos possíveis
Áreas de formação (note que diplomas de Québec ou equivalentes têm uma pontuação superior)
Tabela comparativa de diplomas Brasil / Québec - Pontuação considerada para cada tipo de diploma brasileiro
Guia de procedimentos de imigração - Documento com todos os critérios padrão utilizados na avaliação do dossiê.

Agora vamos contar os pontos:

Formation
  • Niveau de scolarité: Universitaire 1er cycle 3 ans ou + = 10 pontos
  • Domaine de formation: Ciência da Computação (o meu diploma é de Sistemas de Informação, mas como suporte computacional também se encaixa nessa mesma classificação, acho que é seguro considerar essa pontuação) - Seção C = 6 pontos
  • Experiénce: 48 mois ou + = 8 pontos
  • Âge: 31 anos = 16 pontos

Connaissances Linguistiques:
  • Francês: (no dossier, coloquei 5/12 = 6,6/16) = 5 pontos
  • Inglês: (TOEFL 102) = 6 pontos

Sejour et Famillie au Québec: Não tenho ninguém no Québec nem tive oportunidade de conhecer = 0 pontos

Caractéristiques de L'Époux ou du Conjoint de Fait qui Accompagne
  • Niveau de scolarité: Universitaire 1er cycle 3 ans ou += 3 pontos
  • Domaine de formation: História = 0 pontos
  • Âge: 30 anos = 3 pontos

Connaissances Linguistiques: (no dossier, colocamos como 0, logo...) = 0 pontos

Soma até esse ponto: 57 pontos - Mínimo para consideração no processo: 50 pontos - OK!
Enfants: 1 filha com menos de 12 anos = 4 pontos
Capacité d'autonomie financière: 1 ponto

Soma até aqui: 63 pontos - Mínimo para passar no exame preliminar: 57 pontos - OK!!
Adaptabilidade: Só é pontuado na entrevista, logo para saber se temos chance de receber o certificado sem entrevista, temos que considerar zerado: 0 pontos

Soma total: 63 pontos - Nota para seleção: 63 pontos!

Caramba! Estamos em cima da nota... E agora? Agora é esperar rsrsrs

Au revoir, mes amis!

Oui, j'etudie le français!

Ok! Pra quem, como eu, estuda francês há pouco tempo (e diga-se de passagem, com um grande objetivo à frente), a variedade de recursos pode ajudar. Mas as línguas não são apenas o conjunto de gramática e vocabulário. Claro que os dois (a gramética e o vocabulário) são importantíssimos. Mas um idioma representa muito mais, representa a forma de pensar e é parte importante da cultura de um povo. Então, pra mim, música, programas de rádio e TV são importantes recursos para o aprendizado. Quando aprendi inglês, me vali muitas vezes de músicas para enriquecer o vocabulário, a pronúncia e também aprender expressões que só são usadas no cotidiano (isso inclui os programas de rádio e TV).

Assim, logo que comecei a aprender francês, busquei encontrar rádios on-line e programas que serviriam a esse propósito além, claro, de iniciar uma integração com o que acontece na terra em que queremos viver em breve. Aí vai a lista:

  • Rock Détente / (a partir de hoje, Rouge FM) - www.rougefm.ca - Rádio com predominância de músicas de rock, têm sintonia em 9 cidades diferentes do Québec
    Link direto para o player da estação de Montréal: http://cite.player.amri.ca/
    Link direto para o player da estação de Québec (cidade): http://citf.player.amri.ca/

    Assim como as rádios no Brasil, há inserções de notícias, diversas propagandas de comércio e do governo do Canadá, etc.
  • Radio NRJ - www.radionrj.ca - Rádio de Hits (leia-se música eletrônica / dance), têm sintonia em 10 cidades do Québec
    Link direto para o player da estação de Montréal: http://ckmf.player.amri.ca/
    Link direto para o player da estação de Québec: http://chik.player.amri.ca/
    Pela semelhança dos links, dá pra perceber que elas pertencem ao mesmo grupo (Grupo Astral).
Alguns artistas e músicas que já ouvi nessas rádios:

Je Lève Mon Verre - William Deslauriers
Prends ma Main - Dany Bedar
Drôle de Vie - Ima
Aime moi - Ariane Brunet
Météore - Alfa Rococo
Si C'était Vrai - France D'Amour
Comment Avant - Marie Mai
La Lista - Rose
Tous les secrets - Celine Dion

À bientôt!

E a carta chegou!

Que o nosso dossiê já tinha sido iniciado, bom, isso eu já sabia. Mas é excelente receber o envelope com a carta do BIQ com o número do dossiê! Com ele podemos mandar comprovações adicionais do idioma e também temos certeza da data de recebimento que será considerada: 26/07/2011 (realmente, o dia seguinte ao que deixamos o pacote na recepção do prédio)

Pra quem tem curiosidade (eu tinha) em saber como é a carta e o tal envelope que muitos falam, seguem fotos do envelope e da carta que confirma a abertura do dossiê:

Envelope do Escritório de Imigração do Québec - São Paulo

Carta confirmando a abertuda do dossiê


quinta-feira, 11 de agosto de 2011

Abertura do Processo - Débito no Cartão de Crédito

Uhu!!! Nunca fiquei tão feliz de ver um valor alto em dólares lançados no meu cartão de crédito! hahahaha Bom, essa felicidade toda é porque, a final, nosso processo no BIQ começou a andar. O pessoal da Comunidade Brasil-Québec comenta que realmente o processo demora, eu já tinha lido isso antes em diversos lugares e como nós mesmos levamos o pacote dos documentos ao escritório de imigração, fiquei com receio dele ter sido extraviado, ou qualquer coisa assim. É claro que nenhum desses receios fazem sentido, mas parece que a ansiedade de ver o processo andando é tamanha, que a gente esquece de pensar hahaha. Só pra constar, o débito, embora tenha sido lançado no dia 09/08/2011, só apareceu no site da operadora do cartão hoje, dois dias depois... Ou seja, demora até pra ficarmos sabendo que foi lançado :D

Resumindo: agora sei que estão iniciando nosso processo, embora não tenha ainda recebido a carta de confirmação, o que espero receber em breve, daí compartilho novamente.

Bom, o post de hoje é curto mesmo, só pra dividir essa alegria de ter um rombo no cartão de crédito ;)

segunda-feira, 25 de julho de 2011

Agendamento para solicitação de Passaporte

Este post serve de orientação para todo mundo que pretende tirar o passaporte brasileiro, mas em especial para quem mora em regiões metropolitantas. Acredito que isso só vai ser necessário por algum tempo, mas não acredito que a situação se normalize antes do final do ano, por alguns fatores que podemos abordar mais tarde. Por hora, deixo as dicas.

Quando tirei meu passaporte o processo me pareceu extremamente simples. A Polícia Federal (PF) utiliza um sistema on-line de agendamento para a entrega da documentação e coleta de foto e impressões digitais, o que é ótimo. Não sofri o processo anterior, mas pelo que soube formava-se uma fila na delegacia ou posto de emissão de passaporte e perdia-se horas a fio. Hoje temos a vantagem de chegar no horário agendado e ser atendido dentro de 15 minutos. Nada mal, huh? Mas ultimamente não tem sido assim.

Quando fomos tirar o passaporte da nossa filha, busquei horários em todos os postos da PF em São Paulo e, para minha surpresa, não havia um horário sequer em menos de 3 meses. Isso que São Paulo tem 5 ou 6 postos de emissão. Bom, solução mais prática (aparentemente), tentar Campinas. Mesma coisa. Então, Bauru, quem sabe? Mesma coisa. Já estava perdendo as esperanças e achei que teria de arrumar uma forma de solicitá-lo com caráter de urgência. Mas o que alegar? "Olha, estou querendo emigrar e preciso de mandar a documentação o mais rápido possível de um passaporte para minha filha, senão não aceitam o pedido"? Não, isso não se enquadra nos parâmetros de urgência da PF (que não discordo), mas a espera era inaceitável.

Lí então em alguns fóruns (aqui ficam minhas desculpas por não citar a fonte, mas já faz algum tempo e não salvei os links) que ocorrem muitas mudanças de agendamento e liberação de horários extras e que nem sempre aparecem na nossa primeira tentativa. Ora, então a dica é que na página de escolha do posto de agendamento você troque diversas vezes o posto no qual você quer agendar seu atendimento e observar as datas mais próximas.

À primeira vista pensei que isso seria inútil, a final, se está tão complicado conseguir um agendamento, será mesmo que vão simplesmente aparecer novos horários disponíveis? Será que alguém iria desmarcar o agendamento e simplesmente entrar no site e refazer o agendamento? Pois é, mas funciona. Por qualquer que seja o motivo depois de ter consultado diversos postos, de diversas cidades para conseguir encontrar qual das mais próximas poderia ter horário vago, voltei a consultar São Paulo e tive a grata surpresa de conseguir agendar o atendimento para o dia seguinte no centro, no posto do Shopping Light.

Se você estiver nessa situação, recomendo a dica. Agora, quanto aos motivos (que são temporários) que estão causando tamanha lotação dos postos, podemos citar o fato do dólar baixo (que fechou na menor cotação em 12 anos hoje, a R$ 1,544, veja aqui), o que diminui os custos da viagem e também os das compras no exterior. O passaporte brasileiro agora é eletrônico (possui um chip com as informações biométricas, foto etc), mas o que importa nesse caso é que houve um recall (parece piada, veja aqui) de passaportes que tiveram problemas na confecção. Ou seja, demanda alta e defeitos que fizeram com que mais de 11 mil tivessem que ser refeitos.

Em fim, é isso que me faz pensar que é uma situação temporária, mas não podemos ter certeza de quanto tempo isso vai durar. Fica a dica pra quem tiver dificuldade de agendar o atendimento para entrega de documentos para o passaporte.

---------------------------------------

Links úteis:

Site da Polícia Federal - http://www.dpf.gov.br
Documentos necessários - http://www.dpf.gov.br/servicos/passaporte/documentacao-necessaria
Requerer passaporte - http://www.dpf.gov.br/servicos/passaporte/requerer-passaporte

Entrega dos Documentos no BIQ - São Paulo

Bem, não sei se eu sou exatamente uma pessoa ansiosa ou se sou mais que a média... mas não consegui dormir direito na véspera de levar os documentos até o Escritório de Imigração hahaha. Bom, talvez alguns estejam se perguntando: "Posso eu mesmo levar os documentos ao Escritório?". A resposta é sim, mas você não vai poder chegar até o escritório de imigração. Você deixa os documentos na recepção do prédio em que fica o escritório e ela é entregue junto às correspondências do escritório. A pergunta lógica para essa situação é: vale a pena? Bem, no meu caso, sim. Primeiro porque o custo do correio, registrado (ou sedex) seria maior que o meu de deslocamento até o escritório (ao todo R$4,50). Segundo porque levando lá eu tenho certeza que o correio não atrasou nem extraviou a correspondência.


Escritório de Imigração do Québec em SP
Em 25/07/2011, o endereço era
Av. Eng. Luis Carlos Berrini, 1511 - CJ 151 e 152. Mapa abaixo.
Confirme o endereço aqui, ou na link "Fale conosco" de
http://www.imigrarparaquebec.ca/

Acho devem estar se perguntando por quê da ansiedade, afinal? Bom, é porque agora sim começamos o processo de forma oficial. Toda a preparação até agora, de coleta de informações sobre o processo, de análise das possibilidades da mudança, de informação sobre a nossa cidade-destino pretendida, do custo de vida, de esboço do planejamento foi sem dúvida muito importante. Mas não passavam de criação de um plano a ser executado e todo trabalho de cópia e organização da documentação são extremamente cansativos: verificar a lista de anexos, obter cópia de documentos, providenciar os originais que estejam faltando, retirar passaporte etc. Entregá-los, por si só, já representa perseverança. É um esforço mínimo em relação ao que nos espera (conforme o plano, o processo federal, juntar toda grana, organizar a ida etc), mas é um momento que estamos sempre nos questionando sobre prós e contras de tudo isso. Por mais decididos que estivéssemos, representa o primeiro investimento real em direção à imigração.

Os dados ("sorte") estão lançados. Agora é esperar a carta informando a abertura do processo. Haja coração!

quinta-feira, 21 de julho de 2011

Palestra de Imigração no SENAC Consolação

O que esperar de uma palestra de imigração? Bom, na verdade minha expectativa naquele dia era conseguir sair com tudo preenchido e carimbado para ir para o Québec se possível na semana seguinte hahaha

Claro que é uma brincadeira. Mas é claro também que a palestra de imigração salienta todos os excelentes pontos positivos do destino desejado. São muitos, sem dúvida. Mas lógico que há dificuldades e não espere ver nada a respeito delas na palestra, apenas as mais amenas. O grande lance da palestra é, sem dúvida, a sessão final de perguntas, em que se tem a única oportunidade de falar realmente com alguém do escritório de imigração para tirar dúvidas. É bem verdade que as instruções são bastante detalhadas, mas não pense que tudo é claro como água.

O palestrante principal foi M. Gilles Mascle, da área de comunicação do escritório. Muito simpático, fez uma série de brincadeiras com as lendas sobre o Québec (que eu não conhecia, mas poderiam ser verdade), como a ideia de que o animal de estimação mais comum seria o pinguim, de que haviam ataques de ursos polares em Montréal etc. Fez também brincadeiras com São Paulo, como o fato de termos quatro estações climáticas bem definidas - por dia.

Entre outras coisas, eles explicaram um pouco sobre o panorama atual do Québec, indicadores sociais, econômicos etc. Isso tudo fez a vontade ter gosto de realidade, de que aquele sonho poderia se concretizar. Mas, claro, haviam as dificuldades.

O programa de avaliação das chances de ser selecionado pelo Québec tem um pequeno problema: embora eu tivesse selecionado todas as respostas de forma honesta (sem supervalorizar nenhum item), indiquei que não tinha qualquer conhecimento de frânces e ainda assim ele indicava que eu poderia ser selecionado. Perguntei sobre isso, e o M. Gilles foi rápido em informar essa falha da aplicação on-line que faz a pré-avaliação. Então descobri que meu principal problema eram as comprovações do idioma, para que as minhas chances fossem reais e que equivalessem às identificadas no site. Decidi então que faria o exame do TOEFL e iria arrumar uma forma de aprender francês. Afinal, não estava disposto a abandonar a ideia apenas pelas dificuldades ou custos de documentação.

Começo - Tudo na vida tem um

Bom, esse post tem a pretenção de explicar o começo do processo. Bem, já lí tantos outros blogs que buscam mais e mais razões e explicações para o processo de imigração. Bem, alguns falam sobre as melhores condições sociais (o que eu concordo plenamente), melhores condições econômicas (o que eu concordo em parte), outros que idealizam uma vida fantasticamente maravilhosa (o que eu até concordo, mas é bom ter os pés no chão). Acho que vou explicar o meu começo de uma maneira diferente.

Um pouco de história
Acho que a primeira vez que escutei falar sobre o Canadá foi por uma tia que se casou com um inglês e certa vez fez uma viagem ao Canadá. Bem, assim ganhei minha primeira camisa com a "maple leaf" estampada. Eu era novo demais, mas só me lembro de ouvir coisas boas sobre a viagem. Afinal, viagens de férias são (ou deveriam) sempre boas, certo? Mas talvez esse ainda não seja o começo ou a explicação do meu sonho e vontade de imigrar.

Desde criança (entenda-se por criança o mesmo que "desde que me entendo por gente") sempre ouvi histórias de quando meu pai e meu tio fizeram intercâmbio. Sobre como as coisas eram diferentes, a escola, a rotina. Sempre tive uma ligação grande com a música e o cinema estrangeiros (bom, vale aqui a nota de que o cinema brasileiro, à época, não era permitido para crianças). Acho que tudo isso despertou uma curiosidade e vontade de fazer parte da realidade de um país desenvolvido, com um modelo de escola diferente, além de uma realidade social diferente. Bom, não sei se o texto passa a idéia do sentimento real disso tudo. Mas a verdade é que cresci com a grande vontade de poder estudar fora e depois trabalhar. Bom, não aconteceu :)

Nesse meio tempo, muita coisa aconteceu na vida: me casei, tive uma filha, comecei uma carreira na área de TI, me formei e me mudei pra São Paulo. Nessa ordem e acho que não mudaria nada (bom, talvez se o "me formei" fosse antes do "me casei" eu me enquandrasse melhor no modelo da minha época, mas foi excelente assim).

Primeira experiência de mudança
Do parágrafo anterior, vou falar um pouco mais sobre o último item, a mudança para São Paulo. Na verdade, sou carioca, mas cresci em Minas Gerais, numa grande cidade do interior. Como qualquer cidade, a cidade em que cresci tem seus problemas, mas tem uma infraestrutura excelente, boas empresas, mas não me permitia muito crescimento profissional. A oferta de empregos com um bom salário é pequena, as boas empresas também (a maioria são start-ups que batalham pesado para se manter). Por esses e outros motivos, comecei a buscar um emprego em São Paulo, afinal, se alguma cidade tinha que oferecer o que eu buscava, com certeza São Paulo ofereceria.

São Paulo é uma cidade incrível, com uma qualidade de vida fantástica (é, é possível) e tenho mais tempo e mais flexibilidade do que jamais imaginei. Tem acesso a lazer e produtos do mundo todo, todo tipo de variedade cultural. Num raio de 200Km tem-se acesso a praias e regiões de serra excelentes para o inverno. Incrível. Mas tem também uma realidade muito dura: a desigualdade.

Mais do que o trânsito infernal (que eu não pego, mas me irrito com a falta de educação alheia), mais do que a poluição (que não escolhe vítimas), a desigualdade me atinge em cheio. É complicado descer do trem depois de 20 minutos em que vejo, no caminho, o shopping mais luxuoso da América Latina e bem ao seu lado, uma grande favela (e atrás dessa, outras gigantes). É difícil pra mim sair de uma loja de cafés trazendo embaixo do braço um pacote de café de mais de R$100/Kg e, no caminho de casa, ver diversas famílias (pai, mãe e filhos) dormindo na rua, em noites frias.

Agora vai ficar meio polêmico, mas vamos lá. Há quem diga que isso é só como a vida é, que isso tem em todo lugar, que tem gente que não tem disposição pra trabalhar. Mas honestamente, não acredito nisso. Não acho que seja possível termos uma diferença de salário nas empresas que seja de mais de mil vezes entre o salário do faxineiro e do presidente. Alguém vai dizer: "Ah! Peraí! Comparar o faxineiro e o presidente?! Tá louco?!?!". Bom, não vejo por que não. Penso que indiferentemente da posição na empresa, todos têm necessidades fundamentais não apenas para sí, mas para a família. Na minha visão a forma de o Estado prover tudo o que a constituição prevê (saúde, alimentação, moradia, educação) é através do emprego. Distribuição de renda real, na minha opinião, chama-se salário. Existem países em que essa diferença é menor, em que o presidente tem um salário entre 5 e 10 vezes ao do menor salário da empresa. Não coincidentemente, também têm menos violência. Acho que a parte polêmica termina aqui. :D

Afinal, por quê Canadá? Por que Québec?
Bom acho que agora ficou claro a minha motivação recente para resgatar o antigo sonho e eis que surge a possibilidade de imigrar para o Canadá: conheci o programa de imigração do Québec. Não foi a primeira vez que busquei informações sobre a imigração para o Canadá, mas a primeira vez em que soube que o Québec tinha requisitos diferentes de imigração e que as chances de ser selecionado poderiam ser maiores. Entrei no site do escritório de imigração de Québec em São Paulo e soube das palestras de informação gratuitas. Inscrevi a mim e minha esposa (umas duas semanas antes) e ficamos aguardando ansiosos para saber mais.

Leia sobre a palestra aqui.