tag:blogger.com,1999:blog-74365273980752528582024-03-13T02:59:56.089-07:00Trinta abaixo de zeroBruno Araujohttp://www.blogger.com/profile/16771748374059473333noreply@blogger.comBlogger32125tag:blogger.com,1999:blog-7436527398075252858.post-10606382900314816022014-02-22T12:22:00.000-08:002014-02-22T12:22:14.798-08:00Seguro saúde para os três primeiros meses: dá pra arriscar ficar sem?<span style="font-size: small;">Há algum tempo venho pesquisando os preços dos seguros disponíveis para os recém chegados ao Québec. O motivo é simples e bem conhecido dos imigrantes: pelos 3 primeiros meses, não temos cobertura de saúde pública. Ninguém está livre de ter uma infecção respiratória, a famosa garganta inflamada, nem tampouco de sofrer leves acidentes em situações do cotidiano. Podem não ser nada grave, mas ainda assim precisar de atendimento médico. Há que se considerar que não se obtém medicamentos para muitas coisas sem que se tenha uma prescrição médica. Aí vem a dúvida, dá pra ficar pagar por essa prescrição? Ou seja, é possível arriscar não ter a cobertura e bancar o atendimento médico em caso de uma necessidade?</span><br />
<span style="font-size: small;"><br /></span>
<span style="font-size: small;">Eu ainda não tinha encontrado muito a respeito dos preços e sempre tirei por base o famoso valor de 25.000 euros que o tratado de Schengen exige dos visitantes. Oras, se eles exigem uma cobertura desse valor, supõem-se que ele seja suficiente para a grande maioria dos casos!</span><br />
<br />
<span style="font-size: small;">Para meu "alívio", hoje encontrei um artigo comentando uma matéria da Time sobre os custos de atendimento nos EUA. Já sei que estão pensando "Ah, mas os EUA são diferentes do Canadá!", e eu concordo. Mas acho que dá pra se ter uma ideia do valor dos atendimentos e facilitar a tomada de decisão daqueles que, como eu, estão querendo economizar nessa hora de muitas despesas:</span><br />
<span style="font-size: small;"><br /></span>
<span style="font-size: small;"><a href="http://www.theatlantic.com/health/archive/2013/02/how-much-does-it-cost-to-go-to-the-er/273599/">http://www.theatlantic.com/health/archive/2013/02/how-much-does-it-cost-to-go-to-the-er/273599/</a></span><br />
<br />
<style>
<!--
BODY,DIV,TABLE,THEAD,TBODY,TFOOT,TR,TH,TD,P { font-size:small }
-->
</style>
<br />
<table border="0" cellspacing="0" cols="2" frame="VOID" rules="NONE">
<colgroup><col width="351"></col><col width="193"></col></colgroup>
<tbody>
<tr>
<td align="LEFT" bgcolor="#0066FF" height="17" width="351"><b><span style="color: white;">Diagnóstico</span></b></td>
<td align="RIGHT" bgcolor="#0066FF" width="193"><b><span style="color: white;">Custo médio (USD)</span></b></td>
</tr>
<tr>
<td align="LEFT" bgcolor="#99CCFF" height="17">Torções & Distensões</td>
<td align="RIGHT" bgcolor="#99CCFF">$1,498.00</td>
</tr>
<tr>
<td align="LEFT" bgcolor="#EEEEEE" height="17">Outras lesões</td>
<td align="RIGHT" bgcolor="#EEEEEE">$2,103.00</td>
</tr>
<tr>
<td align="LEFT" bgcolor="#99CCFF" height="17">Ferimento abero nas extremidades</td>
<td align="RIGHT" bgcolor="#99CCFF">$1,650.00</td>
</tr>
<tr>
<td align="LEFT" bgcolor="#EEEEEE" height="17">Gravidez / Parto normal</td>
<td align="RIGHT" bgcolor="#EEEEEE">$2,008.00</td>
</tr>
<tr>
<td align="LEFT" bgcolor="#99CCFF" height="17">Dor de cabeça</td>
<td align="RIGHT" bgcolor="#99CCFF">$1,727.00</td>
</tr>
<tr>
<td align="LEFT" bgcolor="#EEEEEE" height="17">Problemas nas costas</td>
<td align="RIGHT" bgcolor="#EEEEEE">$1,476.00</td>
</tr>
<tr>
<td align="LEFT" bgcolor="#99CCFF" height="17">Infecção do sistema respiratório superior</td>
<td align="RIGHT" bgcolor="#99CCFF">$1,101.00</td>
</tr>
<tr>
<td align="LEFT" bgcolor="#EEEEEE" height="17">Pedra nos rins</td>
<td align="RIGHT" bgcolor="#EEEEEE">$4,247.00</td>
</tr>
<tr>
<td align="LEFT" bgcolor="#99CCFF" height="17">Infecção do trato urinário</td>
<td align="RIGHT" bgcolor="#99CCFF">$2,598.00</td>
</tr>
<tr>
<td align="LEFT" bgcolor="#EEEEEE" height="17">Infecção intestinal</td>
<td align="RIGHT" bgcolor="#EEEEEE">$2,398.00</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<span style="font-size: small;"> Fonte: "How much does it costs to go to ER?", The Atlantic, Feb 28 2013</span><br />
<span style="font-size: small;"><br /></span>
<span style="font-size: small;">Aviso: os custos acima são uma média dos EUA como um todo e do ano de 2013, podendo os valores variarem livremente sem qualquer aviso. Informe-se sobre os custos de atendimento nos hospitais e planos de saúde. Não assumimos qualquer responsabilidade sobre os valores, nem os garantimos de qualquer maneira. Utilize-os por própria conta e risco. Os mesmos têm caráter ilustrativo e foram traduzidos da matéria citada.</span><br />
<br />
<br />
<span style="font-size: small;">Com base nessas informações, tive certeza que não dá pra ficar sem o seguro, mas dá pra otimizar a sua utilização e gastar o mínimo possível. A ideia é, ao comprar a passagem aérea, verificar qual cartão de crédito dos que temos oferece a melhor cobertura médica, e por mais tempo. A princípio, acredito que nosso MasterCard Platinum é o melhor: cobertura de 30 dias. Considerando que queremos chegar no final de março, teríamos alguns dias de março e quase abril inteiro coberto, e já teríamos praticamente 2 dos 3 meses de carência completos (até onde sei, contam 3 meses calendário, não 90 dias) e precisaríamos de cobertura para apenas 1 mês adicional.</span><br />
<span style="font-size: small;"><br /></span>
<span style="font-size: small;">Para cotação de seguro, obtive boas comparações no site <a href="https://www.kanetix.ca/">https://www.kanetix.ca</a>, do qual não posso dar referência, mas pelo menos permite comparar diversas seguradoras e os termos de apólice. Se nós utilizarmos, depois conto o que achamos.</span><br />
<span style="font-size: small;"><br /></span>
<span style="font-size: small;">É isso! Espero que ajude na pesquisa daqueles que estão nessa fase enlouquecedora de preparar tudo para a viagem.</span><br />
<span style="font-size: small;"><br /></span>
<span style="font-size: small;">À bientôt!</span><br />
<span style="font-size: small;">Bruno</span>Bruno Araujohttp://www.blogger.com/profile/16771748374059473333noreply@blogger.com3tag:blogger.com,1999:blog-7436527398075252858.post-63936943997663311982014-02-03T04:39:00.001-08:002014-02-03T04:39:15.444-08:00Ecas Atualizado - Exames médicos recebidos!Post rápido pra contar que o nosso Ecas mudou para "Medical results have been received.", finalmente. Como já relatei, fizemos os exames na clínica do Dr. Ib Andersen aqui em São Paulo e fiquei na dúvida se por acaso poderia ter havido qualquer problema na recepção das informações (embora seja eletrônico... mas sabe como é a neura desse processo né?)<br />
<br />
Agora espero que o pedido de passaportes venha logo!<br />
<br />
À bientôt!<br />
BrunoBruno Araujohttp://www.blogger.com/profile/16771748374059473333noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7436527398075252858.post-8848102585581100592014-01-14T13:22:00.003-08:002014-01-14T13:22:48.092-08:00Exames médicos concluídos - e submetidos pelo médico!Recebemos um e-mail da clínica do Dr. Ib Andersen informando que já tinha completado a atualização e envio no eMedical! Na prática quer dizer que o CIC já tem nossas informações. Só fiquei com "a pulga atrás da orelha" porque nossa filha toma remédio diariamente para tireóide. Embora o médico tenha dito que isso não deve gerar qualquer questionamento ou pedido de exames adicionais por parte do CIC, fiquei na dúvida.<br />
<br />
Por esses e outros motivos, fui pesquiser se havia algum manual com mais explicações sobre o exame médico, e encontrei! Não respondeu a minha dúvida sobre a possibilidade ou não de pedirem exames adicionais, mas explicou um pouco as siglas que encontramos no pedido de exames. Como curiosidade, acho que vale a pena ler, principalmente quem está ansioso com o exame e tem dúvidas sobre como será. Foi bem tranquilo, nada que não tenhamos feito antes, mas é mais completo do que os de Pronto Atendimento que usamos.<br />
<br />
<br />
<a href="http://www.cic.gc.ca/english/department/partner/pp/pdf/handbook-extract.pdf">http://www.cic.gc.ca/english/department/partner/pp/pdf/handbook-extract.pdf</a><br />
<br />
À bientôt!<br />
BrunoBruno Araujohttp://www.blogger.com/profile/16771748374059473333noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7436527398075252858.post-82657073761486622332014-01-07T09:23:00.000-08:002014-01-07T09:23:17.383-08:00Pedidos de Exame Médicos recebidos!Woohoo!!! Finalmente chegaram! Ótima maneira de começar o ano!<br />
<br />
O "sistema" que configurei para avisar o recebimento do e-mail via SMS funcionou como esperado e hoje por volta das 2:30pm recebi o pedido de exames da família toda.<br />
<br />
<span class="go">O endereço de e-mail que enviou o pedido foi:</span><br />
<span class="go">Client-update-mise-a-jour@cic.gc.ca</span><br />
<br />
<span class="go">O e-cas, por outro lado, continua na mesma, "Application Received"</span><br />
<br />
<span class="go">Não recebi ainda o pedido de passaporte, ou seja, nada de combo.</span><br />
<br />
<span class="go">Já agendamos os exames para a próxima segunda-feira, e depois relato como foi.</span><br />
<br />
<span class="go">À bientôt! </span>Bruno Araujohttp://www.blogger.com/profile/16771748374059473333noreply@blogger.com6tag:blogger.com,1999:blog-7436527398075252858.post-17932748194187194742013-11-11T06:58:00.000-08:002013-11-11T07:07:09.214-08:00Custo de Vida<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">
Desde o começo do processo, uma das dúvidas mais complexas de ser respondida (e de confiarmos) é a respeito do custo de vida no Québec para o imigrante (ou pelo menos eu acredito). A explicação dessa complexidade é, na verdade, bastante simples: cada família vive de uma maneira específica, com hábitos específicos. Alguns podem argumentar que existe uma média, algo razoável, mas é difícil obter a resposta "da média" porque quando perguntamos a alguém, ou lemos relatos de algum imigrante, esse reporta a sua própria realidade. E ela pode (ou não) se parecer com a sua. Eu mesmo pensei: "Se eu tivesse que dizer o quanto o brasileiro gasta em média com compras, qual seria o valor???". Não sei dizer ao certo. O que posso dizer é a respeito da minha família, de nossos hábitos.</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">
Se você ainda está lendo acredito que ou concorda ou quer saber o que mais tenho a acrescentar. Pois bem, vamos ao assunto. Já há algumas semanas eu assino o LaPresse+. Ele é gratuito e você pode ver o jornal de forma bastante interessante no iPad. E uma matéria na edição de 4 de Setembro era justamente sobre os hábitos de compra dos quebequenses e técnicas para economizar. Nas técnicas, nada de novo, é tudo o que já ouvimos milhões de vezes. Mas as estatísticas (já disse que amo estatísticas?), ah, essas sim eram interessantes e traziam informações excelentes para qualquer um que esteja pensando em morar no Québec. A página do jornal está reproduzida abaixo com o devido link:</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<img border="0" height="276" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj8MdOxGGGseG5FyMjfZHVgqm1mXJeHu84Xekt2aehQKqrLpsTgOlSsBho9jsMpgHimmQyPYKYjcUy0jopG7M3aXOJ58MgePiNJNyKhuy7HPBJz8PyQfC89Rp5SMs1hqPg42DbkwWzFK4eP/s400/courses_%C3%A9picerie.jpg" width="400" /> </div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<span style="font-size: xx-small;">Fonte: <a href="http://plus.lapresse.ca/screens/captures/4f00/49fc/5225edb8/a08b/18eaac1c6068ROVOZLYcH61O.jpg">http://plus.lapresse.ca/screens/captures/4f00/49fc/5225edb8/a08b/18eaac1c6068ROVOZLYcH61O.jpg</a></span> </div>
<br />
Traduzindo (e "aumentando" a letra):<br />
54 $: Cupom médio de famílias que possuem um filho de menos de 18 anos, à cada visita ao supermercado<br />
3/4 dos quebequenses vão ao supermercado uma vez por semana<br />
<br />
75% dos consumidores quebequenses consultam ofertas de descontos em tablóides<br />
43% utilizam os cupons de redução ao menos uma vez por semana<br />
<br />
<br />
Quinta à noite: momento da semana que 57% dos quebequences escolhem para fazer suas compras<br />
24% preferem ir ao supermercado aos finais de semana <br />
<br />
<br />
Disso, penso que a média mensal de compra fique em torno de 230 $ (54/semana * 4.3 semanas), visto que a média é fazer compras semanalmente. Outra informação é que, se você quiser encontrar alguém no supermercado, vá na quinta. Do contrário, escolha outro dia!Bruno Araujohttp://www.blogger.com/profile/16771748374059473333noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7436527398075252858.post-7685822018685227992013-11-08T10:46:00.000-08:002013-11-08T10:47:20.649-08:00Companhias telefônicas no Canadá / QuébecComo em qualquer lugar do planeta, as teles no Canadá certamente têm seus problemas. Se são ou não parecidos com o que temos no Brasil, não sei dizer. Mas me impressionou bastante um dia que estava falando com um colega de trabalho nos EUA enquanto na cidade dele passava um tufão e depois de um barulho assombroso de vento a ligação dele caiu. Poucos minutos depois ele liga novamente e reclama um pouco, achando estranho que a ligação tivesse caído. Eu rí em silêncio enquanto pensava nas operadoras que já tive por aqui...<br />
<br />
No dia 7/Nov/2013 saiu no LaPress+ uma matéria sobre os problemas nas teles do Canadá (as que operam no Québec) e achei interessante compartilhar, e está disponível <a href="http://plus.lapresse.ca/screens/498c-45b8-527a6db9-ae53-5cc0ac1c6068|v3m9_jP4Esnu.html" target="_blank">nesse link</a>.<br />
<br />
Como não sei quanto tempo ele fica disponível, copio abaixo o conteúdo:<br />
<br />
<br />
<article>
<div class="articleTitle">
<h2>
Bell, nouveau champion des plaintes</h2>
</div>
<div class="articleAuthor">
<span class="author">Vincent Brousseau-Pouliot</span>
<span class="agency">La Presse</span></div>
<div class="articleAuthor">
<span class="agency"> </span>
</div>
<div class="articleContent">
Bell est le nouveau titulaire du bonnet d’âne de
l’industrie des télécoms en matière de plaintes des clients, selon un
rapport rendu public hier par le Commissaire aux plaintes relatives aux
services de télécommunication. Voici le portrait.<br />
<br />
+ 31 % Hausse des plaintes en télécoms en un an<br />
14 036 Nombre de plaintes traitées en 2012-2013<br />
10 678 Nombre de plaintes traitées en 2011-2012<br />
<br />
Contre qui ?<br />
Rang Entreprise Nombre de plaintes en 2012-2013 Variation annuelle (en %)<br />
1 – Bell 3911 + 42 %<br />
2 – Rogers 3803 + 32 %<br />
3 – Fido 998 + 21 %<br />
4 – Telus 883 - 27 %<br />
5 – Virgin Mobile 776 + 58 %<br />
6 – Wind Mobile 635 + 62 %<br />
7 – Vidéotron 291 + 20 %<br />
<br />
À
leur décharge, Bell et Rogers sont les entreprises de télécoms qui ont
le plus de clients au pays. Toutes proportions gardées, le champion des
plaintes est toutefois Wind Mobile avec 1179 plaintes par million de
services offerts aux clients (télé, téléphonie sans fil, internet),
contre un ratio de 390 plaintes par million de services pour Rogers, 325
pour Bell, 96 pour Vidéotron et 88 pour Telus, selon une compilation
effectuée par Telus à partir des documents financiers des entreprises.<br />
<br />
« L’industrie
des télécoms ne va pas dans le bon sens, mais nous avons diminué notre
nombre de plaintes pour la deuxième fois en deux ans. Nous n’avons pas
beaucoup battu le tambour avec ça, mais depuis 2009, nous avons mis le
client au centre de nos priorités. Nous évaluons nos employés au service
à la clientèle sur leur taux de résolution des problèmes et non sur
leur nombre d’appels. »<br />
— François Gratton, président, Telus Québec<br />
<br />
«
Améliorer le service est une priorité pour Bell. Notre pourcentage de
plaintes a augmenté, mais nous travaillons très fort pour le diminuer et
ce rapport nous permet de mettre en lumière là où nous devons consacrer
plus d’efforts pour nous améliorer. »<br />
— Véronique Arsenault, porte-parole de Bell <br />
<br />
«Nous
sommes conscients qu’il reste beaucoup de travail à faire. À titre de
fournisseur comptant le plus grand nombre de clients de services
sans-fil, nous examinons constamment nos forfaits, nos produits et nos
politiques en vue d’améliorer l’expérience client. »<br />
— Luiza Staniec, porte-parole de Rogers<br />
<br />
Raisons des plaintes<br />
50,9 % Erreur de facturation<br />
25,0 % Dispute contractuelle<br />
20,2 % Installation, réparation et entretien<br />
3,9 % Gestion des crédits<br />
Sources : rapport annuel du Commissaire aux plaintes relatives aux services de télécommunication, Telus</div>
</article>Bruno Araujohttp://www.blogger.com/profile/16771748374059473333noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7436527398075252858.post-80337878100525215052013-11-06T12:43:00.000-08:002013-11-06T12:43:21.657-08:00Monitorando o e-mail de pedido de examesBom, quem está na etapa federal e vê que a fila está andando e sua vez está chegando perto, começa a olhar o e-mail com muita frequência. É, ninguém quer alongar ainda mais um processo que demora (bem) mais de 20 meses. Porém, isso começa a atrapalhar o dia-a-dia e por isso pensei "Puxa, bem que o Gmail poderia me enviar um SMS se chegasse o e-mail do consulado!". A princípio, isso não é possível, mas onde há vontade, há um meio :)<br />
<br />
Pra quem usa os serviços do Google, isso é possível utlizando três ferramentas diferentes: Gmail, Google Calendar e Google Docs.<br />
<br />
Vou explicar o processo geral, mas o detalhe (e execução) precisam ser seguidos a partir <a href="http://techawakening.org/free-sms-alerts-new-email-on-gmail-with-google-docs/1130/" target="_blank">desse site</a>.<br />
<br />
<ol>
<li>Cria-se uma label do Gmail com o nome "sendsms"</li>
<li>Cria-se um filtro do Gmail para marcar a mensagem que é esperada; no caso e-mail do consulado, criei o filtro por gc.ca no campo "De:" (ou From: ou qualquer outro idioma) que aplica a label "sendsms"</li>
<li>Copia-se a planilha do site para o seu próprio Google Docs, usando o link que está no artigo. É preciso fazer algumas poucas atualizações que o site indica</li>
<li>No Google Calendar, confira se o seu celular está atualizado e validado, e que você marcou para que as notificações de novos eventos e lembretes de eventos sejam enviadas via SMS</li>
</ol>
Voilà! Está criado o recurso de envio de SMS para e-mails importantes sempre que você quiser! O que vai acontecer é que você pode simplemente colocar uma nova regra sempre que estiver esperando um e-mail importante, ou também quando estiver de férias, mas precisar ser notificado de algo importante que chegar no seu e-mail, etc. Só me pergunto por que o Google mesmo ainda não disponibilizou o recurso.<br />
<br />
À bientôt!<br />
Bruno Bruno Araujohttp://www.blogger.com/profile/16771748374059473333noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-7436527398075252858.post-73156839134921164602013-05-28T18:53:00.003-07:002013-05-28T18:54:10.212-07:00Exames Médicos - Enquanto o pedido não vem...Ok, já que o pedido de exames médicos ainda não chegam, resolvi fazer o dever de casa e preparar a lista de médicos e laboratórios mais próximos para agilizar o processo no dia da consulta (convenhamos, em São Paulo precisamos agilizar tudo o quanto possível).<br />
<br />
A lista oficial de Médicos credenciados a fazer o exame solicitado pelo consulado pode ser obtida em:<br />
<br />
Panel Physician - <a href="http://www.cic.gc.ca/dmp-md/medical.aspx">http://www.cic.gc.ca/dmp-md/medical.aspx</a><br />
<br />
<br />
Hoje na lista de médicos autorizados em São Paulo constam os 3 abaixo.<br />
<br />
<br />
Médico<br />
Dankwart Schreen<br />
Hospital Israelita Albert Einstein,<br />
<a href="http://goo.gl/maps/5oQDp" rel="nofollow">Avenida Albert Einstein, 627</a>,<br />
Block D, Consult. 1206 B - 12º andar<br />
05652-000<br />
(55 11) 3747-3206
<br />
(55 11) 3747-3266<br />
<br />
O Hospital tem o serviço de exames laboratoriais e raio-x que acredito servirem para o processo. <br />
<br />
<br />
Médico: <br />
Ib Andersen<br />
<a href="http://goo.gl/maps/DHdcG" rel="nofollow">Rua Antonio De Macedo Soares, 1902</a> (A)<br />
04607-003<br />
(55 11) 5543-5086
<br />
(55 11) 5092-6458<br />
<br />
Laboratório mais próximo:<br />
Delbuoni Auriemo<br />
<a href="http://goo.gl/maps/DHdcG" rel="nofollow"><span class="pp-headline-item pp-headline-address">Av. Vereador José Diniz, 3687 - Campo Belo, São Paulo</span></a><span class="pp-headline-item pp-headline-address"> (B)</span><br />
<span class="pp-headline-item pp-headline-address">04603-003</span><br />
<span class="pp-headline-item pp-headline-address">(11) 3049-6999</span><br />
<br />
Horários:<br />
<ul>
<li>Seg - Sex: 06:00 - 22:00</li>
<li>Sábado: 06:00 - 18:00</li>
<li>Domingo: 06:30 - 14:00</li>
</ul>
<br />
<span class="pp-headline-item pp-headline-address">Médico</span><br />
<span class="pp-headline-item pp-headline-address"></span>João Jorge Leite<br />
<a href="http://goo.gl/maps/78SQn" rel="nofollow">Rua Sergipe 441, conj 111, 11º andar (A)</a><br />
01243-001<br />
(55 11) 3661-9522
<br />
(55 11) 3663-0404
<br />
<br />
Laboratório mais próximo:<br />
Fleury (Unidade Higienópolis)<br />
<span class="pp-headline-item pp-headline-address"><a href="http://goo.gl/maps/78SQn">R. Mato Grosso, 306 - Higienópolis, São Paulo - SP (B)</a></span><br />
<span class="pp-headline-item pp-headline-address">01239-040</span><br />
<span class="pp-headline-item pp-headline-address"><span class="pp-headline-item pp-headline-phone"><span class="telephone" dir="ltr"> <nobr>(11) 3179-0822</nobr></span></span></span><br />
<span class="pp-headline-item pp-headline-address"><span class="pp-headline-item pp-headline-phone"><span class="telephone" dir="ltr"><nobr></nobr></span></span></span><nobr></nobr><br />
<ul class=" slvzr-first-child">
<li class=" slvzr-first-child">
<h4 class=" slvzr-first-child">
Segunda a sexta:</h4>
Horário de atendimento: 6h às 18h30<br class=" slvzr-first-child" />Ressonância magnética: 6h às 0h<br />Raios X: 7h às 21h</li>
<li>
<h4 class=" slvzr-first-child">
Sábado:</h4>
Horário de atendimento: 6h30 às 12h30<br class=" slvzr-first-child" />Ressonância magnética: 6h às 18h<br />Raios X: 7h às 12h</li>
</ul>
Bruno Araujohttp://www.blogger.com/profile/16771748374059473333noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7436527398075252858.post-23871378131246770622013-02-17T17:21:00.000-08:002013-02-17T17:42:05.979-08:00Imigrando com cães - Parte 1Salut!<br />
<br />
Ultimamente, estamos pensando sobre as questões práticas da imigração. Sim, eu sei que os prazos médios aumentaram de 19 para 22 meses, eu sei também que ainda falta um bom tempo até termos que tomar tais providências, mas ao mesmo tempo, sabemos que são muitas coisas e não podemos deixar para a última hora.<br />
<br />
Nossa primeira dúvida é sobre a adaptação de nosso pequeno poodle toy no novo clima, e como seria a viagem para ele. Estamos buscando uma empresa que permita o transporte na cabine, o que entendemos que ajudaria a diminuir o stress da viagem. Encontramos algumas referências sobre a adaptação e sobre a viagem. Os links vão abaixo.<br />
<br />
Mudando-se com animais para outros climas:<br />
<a href="http://www.petinsurance.com/healthzone/pet-articles/pet-behavior/Moving-Pets-to-a-Different-Climate.aspx">http://www.petinsurance.com/healthzone/pet-articles/pet-behavior/Moving-Pets-to-a-Different-Climate.aspx</a><br />
<br />
Dicas para viagens aéreas com cães:<br />
<a href="http://www.petside.com/article/pet-air-travel-9-ways-fly-safe">http://www.petside.com/article/pet-air-travel-9-ways-fly-safe</a><br />
<br />
Dicas sobre viagens em geral com cães:<br />
<a href="http://g1.globo.com/bahia/noticia/2012/09/transporte-de-caes-e-gatos-em-viagens-exige-atencao-especial.html">http://g1.globo.com/bahia/noticia/2012/09/transporte-de-caes-e-gatos-em-viagens-exige-atencao-especial.html</a><br />
<br />
Já que sabemos que vamos querer viajar e podemos precisar deixar nosso cão em um hotel para cães, achei que valia a pena procurar esses serviços desde já, para saber qual a viabilidade desse plano. Uma dificuldade que tive na busca de hotéis para cães foi a ambiguidade do termo "pet hotel", já que ele trazia informações sobre hotéis normais que aceitavam que os donos levassem seus cães, o que obviamente não era o caso. O termo correto em inglês é "dog boarding", mas "dog resort" também é útil.<br />
<br />
Abaixo uma lista dos hotéis que encontrei e os preços que praticavam no dia de hoje (17/02/2013), apenas para ilustrar. Os preços estão em dólar canadense. Aviso que não endosso ou recomendo nenhum desses serviços e que não posso dar qualquer referência, uma vez que nunca usei nenhum deles. Quem quiser procurar ou contratar o serviços, busque se informar a respeito e esclarecer quaisquer dúvidas. Não assumo qualquer responsabilidade (eu sei que vocês já sabiam, mas não custa lembrar :) )<br />
<br />
Dicas para a escolha:<br />
<a href="http://www.montrealdogblog.com/tips-for-choosing-a-boarding-facility/">http://www.montrealdogblog.com/tips-for-choosing-a-boarding-facility/</a><br />
<br />
Luxuoso<br />
$46.00 - <a href="http://www.muzohotel.com/EN/rates_dogs.html">http://www.muzohotel.com/EN/rates_dogs.html</a><br />
<br />
Intermediário<br />
$35.00 - <a href="http://www.hotelbalto.com/11-services-rates.html">http://www.hotelbalto.com/11-services-rates.html</a><br />
$32.00 - <a href="http://www.mtldogs.com/en/rates.htm">http://www.mtldogs.com/en/rates.htm</a><br />
$30.00 - <a href="http://waggingtailsmtl.webstarts.com/services.html">http://waggingtailsmtl.webstarts.com/services.html</a><br />
$32.00 - <a href="http://www.manoir-kanisha.com/tarifs-pour-lhebergement-des-chiens/">http://www.manoir-kanisha.com/tarifs-pour-lhebergement-des-chiens/</a><br />
$32.50 - <a href="http://www.langegardienne.com/Sejour-hebergements-pour-chiens.html">http://www.langegardienne.com/Sejour-hebergements-pour-chiens.html</a><br />
<br />
Baixo Custo<br />
$20.00 - <a href="http://www.spaws.ca/#!boarding/vstc3=service-2">http://www.spaws.ca/#!boarding/vstc3=service-2</a><br />
$20.00 - <a href="http://www.freewebs.com/anniespetcare/boardinginfo.htm">http://www.freewebs.com/anniespetcare/boardinginfo.htm</a><br />
<br />
<br />
Ainda não sabemos se devemos ou não levar nosso cãozinho conosco. Enquanto ainda não sabemos, ficam os links para quem estiver com as mesmas preocupações.<br />
<br />
À bientôt!<br />
Bruno<br />
<br />Bruno Araujohttp://www.blogger.com/profile/16771748374059473333noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7436527398075252858.post-11236826960304127982013-01-02T13:40:00.001-08:002013-01-03T05:32:34.978-08:00"Adeus ano velho, feliz ano novo..."Ok, já tem um tempo que o blog anda "jogado" às traças... Acredito que quem, assim como nós, está na tortuosa fila do federal pode entender melhor a dificuldade de manter um blog quando as novidades não chegam. C'est la vie!<br />
<br />
Com o final do ano esperamos também que a ansiedade se vá, que as notícias dos processos andando sejam mais frequentes e que chegue logo a nossa vez. Porém nascem também algumas metas para o ano que começa:<br />
<br />
- Reforçar o estudo do francês: ponto passivo, a final se queremos viver no Québec, não podemos nos dar ao luxo de esperar a mudança sem estudar o idioma, sob pena de transformar o sonho em pesadelo<br />
- Ativar o "modo Julius": para quem assistia ao seriado "Todo mundo odeia o Chris" vai ter um significado maior; para quem não teve esse privilégio, significa economizar cada centavo, fazer escolhas racionais focadas na economia; estipulamos a meta de levar ao menos C$ 10000 quando formos, para facilitar nossa adaptação, então vamos precisar ser vigilantes e extremamente econômicos!<br />
- Planejar a saída do trabalho, ou se possível transferência, seguindo o velho modelo de múltiplos planos, pra ter menos problemas na "Hora H"<br />
<br />
Vale dizer que nesse meio tempo nos demos de presente uma viagem de férias ao país que será vizinho ao nosso no futuro: fizemos uma viagem à Califórnia, que nos fez pensar em diversas diferenças entre os dois hemisférios e o real significado das expressões "1o Mundo" e "3o Mundo"... Realmente são mundos diferentes, não apenas países, não apenas moedas ou idiomas... A diferença de cultura e organização social é gritante e nos deixou ainda mais ansiosos para conhecer o Québec, e nos fez pensar que o conceito que temos de cidades pequenas no Brasil não se aplica da mesma forma a todos os lugares e possivelmente não se aplica ao Canadá. Agora a possibilidade de viver em Québec ou Gatineau parece tão atraente quanto em Montreal, nosso plano inicial.<br />
<br />
Bom acho que é isso! Que esse novo ano traga muitas alegrias a todos os ansiosos da fila do federal!<br />
<br />
À bientôt!Bruno Araujohttp://www.blogger.com/profile/16771748374059473333noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-7436527398075252858.post-36945353802558232762012-04-23T06:03:00.005-07:002012-04-23T06:04:16.703-07:00Débito do Processo Federal, uhuuu!!!Parece coisa de maluco, né? Ficar feliz porque debitaram um valor enorme no cartão de crédito? Pois é! Mas é exatamente essa a sensação. Depois de 20 dias da entrega da documentação no CIO, debitaram a taxa. Espero que isso seja um sinal claro de que a documentação está em ordem e não falta nenhum documento e também que logo tenhamos o nosso número do e-CAS, pra acompanhar o andamento dela durante o ano... Não esperamos ter outras notícias antes do final do ano, então acho que os posts desse ano vão ficar mais escassos hehehehe<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhVegKTX7KKQO0txAT9hwGjI2nJsHeuy7oZUtv63q-MrJDpYLTSgcNshkNcawd3v2pNPwhL9-fdkhhSsHi5lCW_v9ceholvIgmJoLJFH6_cJ-O1si1GnztwIZx8sj1jODX8HNpUEV0_oNcQ/s1600/cota%C3%A7%C3%A3o.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="335" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhVegKTX7KKQO0txAT9hwGjI2nJsHeuy7oZUtv63q-MrJDpYLTSgcNshkNcawd3v2pNPwhL9-fdkhhSsHi5lCW_v9ceholvIgmJoLJFH6_cJ-O1si1GnztwIZx8sj1jODX8HNpUEV0_oNcQ/s400/cota%C3%A7%C3%A3o.png" width="400" /></a></div>
<br />
<br />
Detalhe interessante: o débito aconteceu no dia em que o dólar atingiu o maior valor do ano e por milésimos de Real não foi igual ao maior valor em um ano! O que pode parecer azar por um lado, eu julgo que é uma grande sorte: como o débito foi no dia 19/04, ele virá só na fatura do mês de junho, e com isso o dinheiro pra pagá-lo fica na poupança mais um tempo, aproveitando da segunda taxa de juros efetiva mais alta do mundo... Além do que, até lá, o valor do dólar pode sofrer flutuação... Aliás, já considero a hipótese de transferir o valor para nossa conta do Canadá, pra ter uma blindagem contra possíveis altas do dólar até lá. Ah, pois é, ainda falta contar sobre a nossa conta do Canadá, mas isso farei em outro post!<br />
<br />
À bientôt!<br />
BrunoBruno Araujohttp://www.blogger.com/profile/16771748374059473333noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-7436527398075252858.post-88357014585440331392012-03-29T07:45:00.002-07:002012-03-29T07:46:10.571-07:00Documentação entregue no CIO!Apenas para atualizar o <a href="http://trintaabaixodezero.blogspot.com.br/2012/03/goffs-ns.html">post de ontem</a>, segue a tela de confirmação de entrega da FedEx, no prazo combinado com o agente de envio e, na verdade, um dia antes da previsão inicial da FedEx. Fiquei feliz por ter escolhido o serviço econômico, por terem cumprido o prazo e eu ter economizado. Já li relatos de pessoas que tiveram atrasos com o serviço prioritário, mas eram de outros países. De qualquer maneira, conomizei R$50,00 e a entrega ocorreu dois dias depois do que seria a prioritária. Tá ótimo!<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjct7ZG8ho2u8wS-ELNDUut9n5mlxL8272F1kp2A38qVZ1xkFaxIzFqe4GHhZ9zhfalWow0mUr0kKS2qwExhC0JnUnEx91Fzmrn04lLeIjeVSLvATM5pzbli1yPnskB79UPyBuF5rTJpp93/s1600/fedex+tracking+-+delivered.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="830" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjct7ZG8ho2u8wS-ELNDUut9n5mlxL8272F1kp2A38qVZ1xkFaxIzFqe4GHhZ9zhfalWow0mUr0kKS2qwExhC0JnUnEx91Fzmrn04lLeIjeVSLvATM5pzbli1yPnskB79UPyBuF5rTJpp93/s1600/fedex+tracking+-+delivered.png" width="500" /></a></div>
<br />
<br />
Agora é cuidar os lançamentos no cartão de crédito. Aliás, ontem encontrei um <a href="http://alerts.hsbcpremier.com/">site do HSBC</a> que permite habilitar alertas por SMS quando são feitas compras on-line (acima de R$100,00) ou internacionais com o seu cartão. Habilitei, mas ainda não tive como testar. De qualquer forma, vou ficar de olho! Para os preocupados de plantão, encontrei o link no próprio site do HSBC Canada e durante a verificação eles pedem para você identificar o valor aproximado de uma compra recente, o que me deu segurança de que o site é realmente deles, já que eles têm acesso ao histórico de compras.<br />
<br />
É isso aí, vamos ver se tudo corre bem com o processamento. Espero ter notícias dentro de 30 dias!<br />
<br />
Au revoir!<br />
BrunoBruno Araujohttp://www.blogger.com/profile/16771748374059473333noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7436527398075252858.post-38674697404770843492012-03-28T12:07:00.000-07:002012-04-23T05:51:14.622-07:00Goffs, NS?Bom, agora que estamos esperando nossos documentos para o processo federal serem entregues em Sydney, NS, tenho aprendido o nome de mais alguns lugares no Canadá que não tinha ideia que existiam hehehe... O primeiro deles é Mirabel, QC. Nessa cidade fica o aeroporto para onde a FedEx encaminha as encomendas, o que imagino ser um hub de distribuição de Québec, provavelmente lá instalado pela localização estratégica em termos de custo de entrega: estou supondo que as entregas sejam proporcionais à população...<br />
<br />
Sem mais delongas, aqui a situação atual na página de rastreamento da FedEx:<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgsxtQNrP0xDfuj2klIX5l37UJYUSktW1qPaV6Ow2zQsizbpF-UiueYK5mdvNSofOByjB8m2Z6UHBBypezUN16gDotzYCAH6kJXl6CNCN9tvblG3uvfScwE6APnietu9LGMZgBNj9LzVFK6/s1600/fedex+tracking.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="830" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgsxtQNrP0xDfuj2klIX5l37UJYUSktW1qPaV6Ow2zQsizbpF-UiueYK5mdvNSofOByjB8m2Z6UHBBypezUN16gDotzYCAH6kJXl6CNCN9tvblG3uvfScwE6APnietu9LGMZgBNj9LzVFK6/s1600/fedex+tracking.png" width="500" /></a></div>
<br />
Vale notar que o serviço que escolhemos o serviço International Economy por uma economia de aproximadamente 35%. Pode não parecer muito, mas o tempo de entrega não seria muito diferente (esse leva 2 a 3 dias úteis a mais), mas tem o mesmo rastreamento, saindo apenas R$ 10 mais caro que o envio pelos Correios. Como para esses casos conta é a data de postagem, ficamos "tranquilos" e aguardamos "pacientemente" que seja entregue para termos a certeza de que não faltou nada, etc, etc, etc.<br />
<br />
Ok, voltando ao título: já que a documentação está em Goffs, NS, onde é isso?<br />
<br />
<iframe frameborder="0" height="350" marginheight="0" marginwidth="0" scrolling="no" src="http://maps.google.com.br/maps?f=d&source=s_d&saddr=Sydney,+NS,+Canada&daddr=Goffs,+NS,+Canada&hl=en&geocode=Fdb9vwIdUIJp_CkVNHJ-NvtnSzGHgDB7m1ODpw%3BFS7ZrAIdjEk3_CnN9h5zgipaSzGPrnEYregwIw&aq=0&oq=Goffs&sll=44.908171,-63.483124&sspn=0.14103,0.206337&gl=br&mra=ls&ie=UTF8&t=m&ll=45.506347,-61.864014&spn=2.694852,4.669189&z=7&output=embed" width="425"></iframe><br />
<small><a href="http://maps.google.com.br/maps?f=d&source=embed&saddr=Sydney,+NS,+Canada&daddr=Goffs,+NS,+Canada&hl=en&geocode=Fdb9vwIdUIJp_CkVNHJ-NvtnSzGHgDB7m1ODpw%3BFS7ZrAIdjEk3_CnN9h5zgipaSzGPrnEYregwIw&aq=0&oq=Goffs&sll=44.908171,-63.483124&sspn=0.14103,0.206337&gl=br&mra=ls&ie=UTF8&t=m&ll=45.506347,-61.864014&spn=2.694852,4.669189&z=7" style="color: blue; text-align: left;">View Larger Map</a></small>
<br />
<br />
Goffs, NS (ponto B) é uma cidade próxima a Halifax, onde fica o aeroporto internacional da mesma, enquanto Sydney, NS (ponto A) é longe pra caramba, quase 400 km à nordeste!<br />
<br />
Bom, como a entrega está prevista para acontecer até sexta no final do dia, imagino que vai ser entregue no prazo. Assim espero, porque essa documentação é <b>muito</b> chata de preencher, são muitos documentos de "suporte" à sua candidatura e só a tradução de tudo isso é <b>MUITO</b> cara: gastamos aproximadamente R$950,00 só com traduções, isso porque já tinhamos nossa certidão de casamento traduzida. Lado negativo é que, como moramos em dois estados, precisamos enviar atendados de antecedentes dos dois, o que foram 4 traduções a mais, ou +/- R$400,00 a mais... A conta mais salgada, a taxa do processo federal, esperamos que seja debitada logo... Porque tenho tido que ligar todas as semanas para a central do cartão e pedir que liberem os débitos do Canadá, passando o valor, etc. Quanto trabalho!<br />
<br />
Espero ter notícias em breve para postar aqui.<br />
<br />
À bientôt!<br />
BrunoBruno Araujohttp://www.blogger.com/profile/16771748374059473333noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7436527398075252858.post-55043912432755325842012-03-13T07:56:00.000-07:002012-03-13T07:56:27.384-07:00Finalmente, recebemos nosso CSQ!!!A sensação é indiscritível: embora a exaustão (por ter ficado tenso o bastante na última semana) tenha tomado conta de mim e não tenha permitido que eu fizesse essa postagem no dia de ontem, 12/03/2012, a alegria foi imensa!<br />
<br />
Agora a história que todos sempre buscam: como foi a entrevista?<br />
<br />
Chegamos cedo ao prédio do BIQ, algo como 45 minutos antes... OK, embora concorde que 9h45 é cedo para quem tinha o compromisso marcado para 10h30, atraso era algo que não constava na minha lista de possibilidades... Como fomos de trem e da estação até o prédio tem uma pequena caminhada, não quisémos arriscar. O calor ontem estava forte (para o horário) e nós trajados com roupa social (i.e. camisa, calça e sapatos sociais, nada além disso), sentíamos como se estivéssemos em um forno! hahaha. O lado ruim é que o pessoal da recepção do prédio (não do BIQ) pediu para que aguardássemos na área externa até 10h00. Indicou uns bancos atrás do prédio que só não eram bons devido ao sol... Logo, procuramos uma sombra e ficamos esperando os 15 minutos. Pegamos os crachás de acesso e subimos ao 15o andar.<br />
<br />
Lá chegando, esperamos até que alguém abrisse a porta (não tinha ninguém na recepção)... Pouco tempo depois, estávamos nós sentados na ante sala da entrevista, assistindo a uma apresentação do Cirque du Soleil... Previsível, né? hehe<br />
<br />
Com poucos minutos de atraso, o sr. Raymond Beauchesne nos chamou perguntando se tínhamos um "rendez-vous" com ele. Simpático, se desculpou pelo atraso e nos explicou que o intuito da entrevista era verificar os documentos que trazíamos e conhecer nossos planos de imigração. Disse que uma avaliação do nosso dossier já havia sido feita e que, se tudo que indicamos no dossier estivesse correto, nós já tínhamos uma boa pontuação.<br />
<br />
Ele então pediu para ver os passaportes e certidão de casamento. Conferiu ambos e foi ao laptop conferir com os dados que eles tinham. Ao conferir o nome da Kalli, ele achou interessante e perguntou sobre a origem, que eu expliquei ser o nome de uma flor que tinha uma história romântica: era uma flor que seu pai dava à sua mãe quando namoravam. Ele ficou encantado com a história, pegou um Post-It e pediu licensa para anotar o nome e perguntar se a grafia estava correta... Totalmente inesperado! Nunca em qualquer momento da preparação eu pensei que isso aconteceria... Pensei que ele pudesse querer saber a origem, mas imaginei que ao dizer que era uma flor, que ele iria seguir em frente. Surpresas que a entrevista nos reserva.<br />
<br />
Ele viu então o passaporte da nossa filha e lembrou que precisava ver também a certidão de nascimento dela. Conferiu tudo e passou ao computador novamente em que ele perguntou se ainda morávamos no mesmo endereço e começou a falar o endereço... mas no final, no número do apartamento, ele trocou... Corrigimos e ele disse: "Ok, era só pra saber se vocês estavam me ouvindo e entendendo!" Risos tomaram conta da sala... Logo disse que era uma técnica interessante, a final, testa muitas habilidades de uma só vez: a compreensão, a concentração e a habilidade de fazer uma correção de maneira educada. Mais uma surpresa.<br />
<br />
Ele então pediu para ver o meu diploma e histórico da graduação, conferiu, mas não pediu o do ensino médio. Estava com ele na pasta, pois na carta pediam para que levasse, mas não foi preciso. Ele fez uma contagem até o momento dos pontos que tínhamos, pediu os comprovantes de estudo da Kalli. Pediu então os documentos de trabalho, que comprovassem o tempo de trabalho que tínhamos. Ele fez a soma de meses que totalizávamos, olhando os nossos contracheques e carteiras de trabalho. Isso feito, partiu para conferir os conhecimentos linguísticos.<br />
<br />
Àquela altura, ele já tinha uma boa percepção de meu nível de francês. De início eu tinha dito a ele, também, que a Kalli não falava francês ainda. Ele me explicou que meus certificados de horas me dariam não mais que o nível 1 ou 2, mas que eu tinha demonstrado ter o nível 4. No dossier eu tinha indicado nível 5 (de 12), então ele disse que iria fazer a correção. Expliquei dizendo que para nós é difícil saber ao certo, pois existe muita diferença entre a proposta de cada curso. Disse que não tinha problema nenhum, que eu concordava com a avaliação dele e seguimos. Então ele me perguntou sobre meu nível de inglês, e então ficou fácil... Disse que eu tinha levado também uma cópia para eles do meu resultado oficial do TOEFL. Ele ficou feliz por eu ter levado (isso facilita a comprovação das notas que ele me atribuiu) e disse que faria uma cópia. Eu disse que ele poderia ficar com aquela via, pois eu tinha outro original.<br />
<br />
Ele disse que ia fazer algumas perguntas para medir o conhecimento da Kalli, ainda que disséssemos que ela não falava francês. Ele fez duas perguntas simples: "Qu'est-ce que c'est le nom de votre mère?" e "Est-ce que vous avez d'enfants?". Ela não entendeu nenhuma. Perguntei a ele se ela poderia responder em inglês, já que isso poderia facilitar, e ele concordou. Mas mesmo assim não deu! Ele disse que não tinha problema e começou a conversar com ela em inglês para avaliar, achou o nível dela bom e disse que, embora em Montréal fosse possível viver apenas em inglês, ter bons salários, que isso nos colocaria em uma situação similar a um "apartheid", que terminaríamos por viver em guetos e que isso nos privaria da maior parte da vida social. Eu complementei dizendo que entendíamos e que concordávmos, que o plano da Kalli era primeiro entrar no mestrado (meta cumprida) e que depois ela entraria no francês. Concordamos ainda que para permitir que permanecessemos próximos à nossa filha, que era fundamental aprender o idioma.<br />
<br />
Ele lançou mais algumas informações no sistema dele, escreveu algo no que imagino ser um relatório da entrevista e perguntou então porque escolhemos Montréal. Dissemos que a escolha era pelo mercado de trabalho e também pela vida cultural de Montréal. Ele perguntou sobre o trabalho e disse que a empresa em que trabalho tem um programa de relocação internacional para as filiais, mostrei o documento da empresa sobre o assunto e disse que essa era uma das opções. Mas então mostrei a ele, tembém, diversas oportunidades de emprego que recebo diariamente por e-mail e que acreditava que teria boas chances no mercado. Ele olhou algum dos anúncios que levei (do Workopolis e do Joboom) e começou a olhar o que os anúncios pediam e me perguntar se eu conhecia. Java? Sim. WebSphere? Sim, bastante. Perl? Disse a ele que não era minha principal habilidade, que conhecia um pouco. Ele respondeu que ficou feliz de eu ter dito isso (acho que pela sinceridade). Ele voltou ao computador enquanto digitava algumas informações perguntou de maneira descontraída se eu era um bom profissional. Eu disse que achava ser, a final, estou sendo promovido nos próximos meses. Ele concordou com a cabeça e continuou.<br />
<br />
Ele perguntou então sobre nossa preferência de local para morar. Dissemos não ter preferência por nenhum lugar específico, mas que pretendíamos buscar moradia próximo às melhores escolas (i.e. para que nossa filha pudesse estudar em boas escolas). Ele pediu para ver as listagens que eu tinha levado de boas escolas em Montréal, Québec e Gatineau. Olhou alguns nomes, comentou que algumas ficavam em regiões caras e me devolveu os papéis.<br />
<br />
Ele lançou mais alguns dados no computador e disse... "58.... 66... Bienvenue au Québec!", ainda olhando para o computador... Eu não me contive e ri alto e agradeci. Era muita felicidade. Ele então nos deu os parabéns, e imprimiu os CSQs, assinou-os e nos explicou um pouco sobre os procedimentos a seguir... Após algumas explicações, ele fez uma pergunta que de alguma maneira me intrigou, mas não tive jogo de cintura pra conversar sobre o assunto: vocês pretendem realmente se instalar no Québec? Respondi de impulso, sim, com certeza. Mas acho que a pergunta veio devido ao nosso nível de inglês, que facilitaria nossa imigração para outra província. De qualquer forma, sim, nossa meta é o Québec.<br />
<br />
Minha impressão geral é foi excelente, devido à simpatia do Sr. Beauchesne e do esforço dele em se comunicar com a Kalli, falando algumas vezes em espanhol, arriscando palavras em português e conversando com ela inglês, fugindo completamente do estereótipo que já ouvi de outros relatos. Não sei se foi mera sorte nossa, mas fiquei feliz de termos sido atendidos pelo Sr. Beauchesne. Torno públicos aqui meus agradecimentos.<br />
<br />
Bom, acho que isso é tudo o mais detalhado que eu consigo lembrar (e descrever). Espero que possa ajudar outras pessoas que estão nessa mesma fase. Agora, vamos para o Federal, mas com a certeza de que nosso plano vai ser executado!<br />
<br />
À bientôt!<br />
BrunoBruno Araujohttp://www.blogger.com/profile/16771748374059473333noreply@blogger.com7tag:blogger.com,1999:blog-7436527398075252858.post-15104158142708424592012-03-05T09:30:00.002-08:002012-03-05T09:47:11.765-08:00A uma semana da entrevistaÉ, agora faltam 7 dias para a entrevista no BIQ. Esses dias passamos perto do escritório para ir a um restaurante e deu aquele "frio na barriga". É engraçado, porque toda a ansiedade que antes sentíamos para que tivéssemos as respostas de se haveria uma entrevista, quando seria, agora estão mudadas. A expectativa de estar 100% preparado e de demonstrar que temos um plano, que ainda está em construção, claro, mas estamos nos preparando para fazer essa grande mudança, é enorme.<br />
<br />
Meu professor do francês acha que eu tenho condição de ir bem na entrevista e as aulas tem sido muito úteis e me fazem perceber que precisamos todos continuar aprendendo para acelerar a integração. Como preparação final, tenho revisado as perguntas que circulam na internet como preparação e revisado páginas sobre a <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Politique_du_Canada">Política do Canada</a> e também sobre a <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/G%C3%A9ographie_du_Canada">geografia (geral e política)</a>, incluindo informações sobre as <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Territoire_(Canada)">províncias e territórios</a>. O artigo sobre geografia é, talvez, o mais interessante, porque abrange tanto a parte física quanto política. Estou lendo também um artigo sobre a <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/G%C3%A9ographie_du_Qu%C3%A9bec">geografia do Québec</a>. Por serem artigos do wikipedia, há a possibilidade de ler alguns deles em português, mas eu prefiro lê-los em francês para me habituar aos termos e inclusive tirar dúvidas sobre pronunciação.<br />
<br />
Bom este post termina aqui, espero ter boas novas em uma semana para contar.<br />
<br />
À la prochaine!<br />
Bruno.<br />
<br />
<br />Bruno Araujohttp://www.blogger.com/profile/16771748374059473333noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7436527398075252858.post-53498556591764643092012-02-21T20:02:00.000-08:002012-02-21T20:08:24.316-08:00Contagem regressiva para a entrevistaBom, é bem verdade que andei sumido do blog, vou até limpar as teias de aranha hahaha!<br />
<br />
Mas, de volta ao foco desse blog, estou feliz por estarmos na reta final da fase provincial: a tão esperada entrevista foi agendada no dia 01/fev para o dia 12/mar. Ou seja, faltam exatos 19 dias para a tão esperada entrevista!<br />
<br />
Confesso que andava um tanto desanimado... não é pra menos, a final, a parte do processo que deveria ser mais curta, a provincial, que o BIQ divulgava durar aproximados 3 meses entre recebimento de um dossiê completo e a entrevista, no nosso caso, terá durado mais de 8 meses. 8 meses! Mais do que o dobro do tempo estimado, quase 3 vezes!!! Chegamos a pensar que o processo não andaria mais, que algo de errado estava acontecendo.<br />
<br />
Nesse meio tempo, passei por duas entrevistas com empresas do Québec, não tendo passado em nenhuma delas. Na primeira, por ter errado a expectativa salarial (em relação à minha proficiência no francês, que ainda é intermediário) e a segunda, por que havia parado de estudar francês por alguns meses, e confesso que eu mesmo senti que meu desempenho para conversação caiu muito em relação ao período em que estava estudando a todo vapor. Passamos também pela saga de obter um vista de turimos para o EUA, o que nos permitirá ter mais liberdade de escolha nos vôos para Montréal, nos permitindo ainda fazer o landing lá, e não em Toronto, de que já li alguns relatos de certa rispidez dos agentes de imigração (que na minha opinião, podem ser relacionados ao fato de serem imigrantes para o Québec).<br />
<br />
Foram lições valiosas, que vão me ajudar no futuro e que já influenciaram meu comportamento pré-entrevista. Logo que recebemos a convocação, comecei a procurar aulas de francês novamente e retomei os estudos. Já percebo melhora significativa nas minhas habilidades e recuperei minha capacidade de formular frases. Optei por fazer um módulo de curso, não apenas aulas particulares. O fator grana pesou muito na decisão, claro. Sei que as aulas particulares poderiam me ajudar a avançar rapidamente, mas a interação com uma turma é importante, escutar outros pontos de vista, debater, ouvir outras experiências, tudo isso enriquece e a possibilidade de ter mais horas de aula me pareceu mais razoável que investir pesado em poucas horas. Ainda assim, pretendo fechar algumas horas para simular uma entrevista.<br />
<br />
À bientôt!Bruno Araujohttp://www.blogger.com/profile/16771748374059473333noreply@blogger.com0São Paulo, Brasil-23.5489433 -46.6388182-24.014749300000002 -47.270532200000005 -23.0831373 -46.0071042tag:blogger.com,1999:blog-7436527398075252858.post-41576704020246322582011-12-06T09:11:00.001-08:002011-12-08T07:02:48.200-08:00Sobre custo de vida, descontos de salário, etcEstive pensando sobre salários e sobre os famosos descontos na fonte, algo que eu imaginava ser uma invenção brasileira rsrs. Porém parece que os descontos na fonte no Québec são ainda maiores que os daqui, mas como o sistema de tributação é mais complexo (descontos na base de cálculo e o fato de termos dois "Leões", ao invés de um único). No Brasil, em geral, temos uma estimativa de desconto para a previdência oficial (INSS), que é da ordem de 11% (maior alíquota) e o imposto de renda, embora varie segundo a renda, em geral temos uma estimativa para aqueles que são solteiros e os que têm dependentes (entre 10% e 20% é uma estimativa razoável a meu ver, embora não sejam números exatos).<br />
<br />
Terminei por perceber como era difícil essa estimativa em solo tupiniquim, o que dizer então da terra gelada, em que a realidade fiscal talvez seja a que precisamos estudar mais para compreender? Nada melhor, então, que buscar a experiência de quem vive por lá para saber o que é o salário líquido mensal de acordo com as faixas salariais. Nessa busca, encontrei um site que é extremamente simples, mas principalmente, direto. Resume de forma sucinta alguns aspectos, como a definição de classe média (e alguns valores de referência), renda típica de uma família, os descontos médios esperados, etc. Não é uma lista abrangente, não é oficial, não está 100% atualizada, mas server de orientação para as contas iniciais: <a href="http://www.pause.pquebec.com/cout_de_la_vie.php">http://www.pause.pquebec.com/cout_de_la_vie.php</a>.<br />
<br />
Claro, o site do MICC também tem uma lista sobre os descontos, mas principalmente os descontos de impostos, que não são tudo (mas uma boa parte) do que é abatido de seu salário bruto: <a href="http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/avantages/qualite-vie/cout-vie/impot-particuliers.html">http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/avantages/qualite-vie/cout-vie/impot-particuliers.html</a><br />
<br />
Resumindo, já estou me conformando em esperar algo em torno de 30% de descontos na fonte. Para os solteiros, essa mordida felina deve se situar próxima de 40%. (Atualização: essa calculadora ajuda a fazer o cálculo rápido dos descontos e do que se "leva pra casa": <a href="http://www.ees-financial.com/calculators/TakeHomePayCalculator.htm">http://www.ees-financial.com/calculators/TakeHomePayCalculator.htm</a>). Essa conta ajuda a imaginar o que deve ser o salário bruto necessário para obter o dinheiro que você vai precisar todos os meses. Vale lembrar que no Canadá não existe o 13o. como no Brasil, embora haja relatos de que, como os pagamentos são bi-semanais (trocado em miúdos, a cada duas semanas), e o ano tem 52 semanas, tem-se 26 pagamentos, que equivale a ter um 13o. diluído no ano.<br />
<br />
À bientôt!Bruno Araujohttp://www.blogger.com/profile/16771748374059473333noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7436527398075252858.post-26774639552953814502011-11-16T07:46:00.001-08:002012-02-21T20:10:17.135-08:00Notícia ruim seguida de boa notíciaBom, dado o tempo de espera para a resposta entre a minha última entrevista com uma empresa da Ville de Québec e a resposta, a notícia deles não poderia ser boa... A final, se fossem me fazer uma proposta, já teriam feito, n'est-ce pas? Pensando assim, mandei um e-mail para pedir um retorno (todo candidato merece um retorno e eu estava convicto de ir atrás do meu). Abaixo o e-mail que recebi como resposta (substitui o nome da empresa por <span class="Apple-style-span" style="background-color: rgba(255, 255, 255, 0.918); color: #222222; font-family: arial,sans-serif; font-size: 13px;">{entreprise}, a fins de privacidade)</span>:<br />
<br />
<br />
<blockquote class="tr_bq">
Bonjour Monsieur Araujo, <br />
<br />
Nous tenons à vous remercier pour le temps que vous avez consacré à {entreprise}. Nous avons pris le temps de bien analyser votre candidature et de voir à quels besoins votre profil pouvait répondre. Nous sommes toujours intéressés par votre candidature. Cependant, nous devons la refuser pour l'instant en raison de votre niveau de français. Nous pensons qu'il n'est pas tout à fait suffisant pour réaliser l'ensemble des tâches liées à un poste qui conviendrait à votre niveau d'expertise.<br />
<br />
Nous vous encourageons donc à poursuivre votre apprentissage du français et à rester en contact avec nous. En effet, je vous laisse nos coordonnées et je vous invite à nous renvoyer votre candidature dans 6 mois. Nous pourrons alors ré-évaluer votre niveau de français et voir si nous pouvons aller de l'avant avec votre candidature.<br />
<br />
Merci encore une fois pour l'intérêt que vous avez démontré envers {entreprise} Québec.<br />
À bientôt je l'espère,</blockquote>
<div class="MsoNormal" style="background-color: rgba(255, 255, 255, 0.917969); color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px;">
<u></u></div>
<div class="MsoNormal" style="background-color: rgba(255, 255, 255, 0.917969); color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px;">
<u></u><u></u></div>
<div class="MsoNormal" style="background-color: rgba(255, 255, 255, 0.917969); color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px;">
<u></u></div>
<div class="MsoNormal" style="background-color: rgba(255, 255, 255, 0.917969); color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px;">
<u></u><u></u></div>
<div class="MsoNormal" style="background-color: rgba(255, 255, 255, 0.917969); color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px;">
<u></u></div>
<div class="MsoNormal" style="background-color: rgba(255, 255, 255, 0.917969); color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px;">
<u></u><u></u></div>
<div class="MsoNormal" style="background-color: rgba(255, 255, 255, 0.917969); color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px;">
<u></u></div>
<div class="MsoNormal" style="background-color: rgba(255, 255, 255, 0.917969); color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px;">
<u></u></div>
<div>
<br /></div>
<div>
OK, segundo ela, meu francês não está ao nível da minha especialização. Embora eu concorde, acho que vocês se lembrar do post sobre a missão, certo? Não apenas uma, mas duas empresas me entrevistaram e elogiaram meu francês, então, por que isso? Pra mim, tem uma resposta simples: durate a última entrevista, eu questionei a respeito de salário e eles me disseram não saber, mas devolveram a pergunta e me pegaram "desprevenido": eu não pretendia dizer um valor, mas me senti pressionado a fazê-lo. E fiz. Falei o valor médio que vi em pesquisas, mas acho que a intenção deles era pagar menos e me colocar em uma função que exigisse menos do idioma por algum período, para adaptação. Mas com o salário que "pedi", bom, aí não dá, eu deveria falar muito melhor pra recebê-lo. E assim acabou a esperança de acelerar o processo.</div>
<div>
<br /></div>
<div>
Mas nem tudo são notícias ruins: hoje consegui falar com o pessoal do HSBC e tive a resposta de que vão abrir minha conta Premier!!! Deram um prazo máximo de 7 dias úteis, mas tá valendo. Abertura da conta é uma ótima notícia, pois facilita muita coisa no futuro longínquo, quando recebermos nossos vistos de residente permanente (quem dera o processo fosse mais curto...), mas também no futuro não tão distante de viajarmos e utilizarmos dos serviços internacionais do banco. Resta saber se vai valer apena trabalhar com ele aqui no dia-a-dia ou se vou preferir manter minha conta atual.</div>
<div>
<br /></div>
<div>
À la prochaine,</div>
<div>
Bruno</div>Bruno Araujohttp://www.blogger.com/profile/16771748374059473333noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7436527398075252858.post-3838502495373772122011-11-12T07:59:00.001-08:002011-11-12T08:00:28.725-08:00Finalmente, segunda carta do BIQ!Uhuuu!!! Após acharem que eles tinham esquecido dos processos enviados depois de junho/2011, eis que recebo hoje a sgunda carta comunicando que o nosso dossiê foi analisado e que seremos convocados em breve para uma entrevista. Com isso, acabam as dúvidas da possibilidade de receber o CSQ direto (claro, pois pra isso eu precisaria dos pontos de francês) e dá um novo ânimo para continuar o processo (que é lento pra caramba).<br />
<br />
Depois posto as imagens da carta!<br />
<br />
<br />
<br />
À bientôt!Bruno Araujohttp://www.blogger.com/profile/16771748374059473333noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-7436527398075252858.post-81047465978625518512011-11-03T07:05:00.000-07:002011-11-03T07:22:46.654-07:00Média de Salários em QuébecNessa época em que temos missão de TI no Brasil, é importante que os candidatos saibam a média salarial em Québec para poder negociar os salários sem exagerar (nem pra mais, nem pra menos). Encontrei na comunidade Brasil-Québec uma boa fonte de informação e que na verdade vem validar a outra dica que compartilharei com vocês.<br />
<br />
A dica da comunidade <a href="http://www.brasilquebec.com/forum-cbq/10/4510.html">Brasil-Québec</a> é uma pesquisa salarial do próprio governo provincial, que pode ser acessada <a href="http://www.stat.gouv.qc.ca/donstat/societe/march_travl_remnr/remnr_condt_travl/emploi_repere/index.htm">http://www.stat.gouv.qc.ca/donstat/societe/march_travl_remnr/remnr_condt_travl/emploi_repere/index.htm</a>. Nela há informações sobre diversas profissões. Porém, há sempre aquelas empresas que pagam melhor ou pior... como saber o que a empresa com que você está negociando paga?<br />
<br />
Existe um site que oferece informações sobre os salários das empresas, fornecidos pelos seus membros, o <a href="http://www.glassdoor.com/">www.glassdoor.com</a>. O interessante é que se pode ter um raio-x dos salários da empresa em todos os níveis, contando com salários até mesmo de vice-presidentes. Nem todas as empresas são listadas, nem todos os cargos, é claro. Mas é possível obter boas indicações sobre a variação dos salários, sobre entrevistas e até mesmo aquela dica que só quem trabalha na empresa pode dar sobre como as coisas andam dentro dela. Na minha última troca de emprego olhei antes o que diziam e posso dizer que confirmei muito do que li nas avaliações dos funcionários.<br />
<br />
É isso aí, boa sorte a todos que estiverem em fase de negociação! À bientôt!<br />
BrunoBruno Araujohttp://www.blogger.com/profile/16771748374059473333noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7436527398075252858.post-78463593079515569482011-10-30T18:17:00.000-07:002011-10-30T18:59:48.655-07:00Vocabulário Técnico de TIConforme prometido, segue uma lista com termos técnicos de TI em francês. Embora alguns termos seja exatamente os mesmos, ainda assim estão listados - primeiro, para pode tirar a dúvida de quem precisar dele e, segundo, porque coloquei alguns links para artigos da Wikipedia que podem exclarecer dúvidas de termos que não constem na lista. <br />
Existe um glossário técnico do <a href="http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp">escritório da língua francesa de Québec - Grand Dictionnaire Terminologique</a><br />
<br />
<b><span style="font-size: large;">Termos gerais de TI</span></b> <br />
Banco de Dados (Relacional) - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Base_de_donn%C3%A9es_relationnelle">Base de données (relationnelle)</a>Sistema Operacional (SO) - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Syst%C3%A8me_d%27exploitation">Système d'exploitation (SE)</a> <br />
Teoria de conjuntos - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Th%C3%A9orie_des_ensembles">Théorie des ensembles</a><br />
Complexidade Algoritmica - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Th%C3%A9orie_de_la_complexit%C3%A9_des_algorithmes">Complexité des algorithmes</a><br />
Operação - L'Exploitation<br />
Arquivo - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Fichier">Fichier</a><br />
Fita magnética - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Bande_magn%C3%A9tique">Bande magnetique</a><br />
Disco Rígido / HD - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Disque_dur">Disque dur</a><br />
Pendrive - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Cl%C3%A9_USB">Clé USB</a><br />
Acesso aleatório / Modo aleatório - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Acc%C3%A8s_al%C3%A9atoire">Accès aléatoire</a> / Façon aléatoire<br />
Acesso sequencial / Modo sequencial - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Acc%C3%A8s_s%C3%A9quentiel">Accès séquentiel</a> / Façon séquentielle<br />
Utilitário - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Utilitaire#Informatique">Utilitaire</a><br />
Backup - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Sauvegarde">Sauvagarde</a><br />
Redundância - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Redondance#Informatique">Redondance</a><br />
Stand by - Seconde en attente<br />
Ferramenta - Outils<br />
Rede de computadores - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/R%C3%A9seau_informatique">Réseau informatique</a> <br />
Vírus - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Virus_informatique">Virus informatique</a><br />
Malware - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Logiciels_malveillants">Maliciel (Québec) / Logiciel malveillant</a><br />
<br />
<b><span style="font-size: large;">Termos de Desenvolvimento</span></b><br />
Código fonte - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Code_source">Code source</a><br />
Implementação - Mise en œuvre / Mise en place<br />
Thread - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Processus_l%C3%A9ger">Thread / Fil (d'execution) / processus léger</a><br />
Conjunto - ensemble<br />
Execução paralela - dérouler en <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Parall%C3%A9lisme_%28informatique%29" title="Parallélisme (informatique)">parallèle</a><br />
Call Stack - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Pile_d%27appel">Pile d'appel</a> <br />
Usuário - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Utilisateur_%28informatique%29">Utilisateur</a><br />
Aplicativo de Escritório - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Bureautique">Applicatif Bureautique</a><br />
Software aplicativo - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Logiciel_applicatif">Logicel applicatif</a><br />
Agendador / Scheduler - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Ordonnanceur">Ordonnanceur</a> <br />
Sistema de arquivo - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Syst%C3%A8me_de_fichier">Système de fichier</a><br />
Controle de versão - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Gestion_de_versions">Gestion de versions</a> <br />
Função - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Fonction_informatique">Fonction</a><br />
Método - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/M%C3%A9thode_%28informatique%29">Méthode</a><br />
Programação Orientada a Objetos - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Programmation_orient%C3%A9e_objet">Programmation orientée objet</a><br />
Herança / Herdar - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/H%C3%A9ritage_%28Informatique%29">Heritage</a> / Hériter<br />
Polimorfismo - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Polymorphisme_%28informatique%29">Polymorphisme</a><br />
<a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Conception_de_logiciel"></a> <br />
Modelagem / UML - Modélisation / <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Unified_Modeling_Language">UML</a><br />
Fase de análise (funcional) / Concepção - Phase d'analyse (fonctionnelle) / conception<br />
Projeto de software - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Conception_de_logiciel">Conception de logiciel</a><br />
Fase de codificação ou programação (escrita e testes de programas) - Phase de réalisation ou de programmation (écriture et tests des programmes)<br />
Especificação - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Sp%C3%A9cification_%28informatique%29">Spécification</a><br />
Concepção - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/M%C3%A9thodes_d%27analyse_et_de_conception">Conception</a><br />
Arquitetura - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Architecture_informatique">Architecture</a><br />
Programação - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Programmation_informatique">Programmation</a><br />
Refatoração - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Refactoring">Refactoring</a><br />
Teste unitário - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Test_unitaire">Tests unitaires</a><br />
Teste integrado - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Test_d%27int%C3%A9gration">Tests d'intégration</a><br />
Validação - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Validation">Validation</a><br />
Debugar - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/D%C3%A9bogueur">Déboguer</a> <br />
<br />
Design Pattern - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Patron_de_conception">Patron de conception</a> / Motif de conception<br />
<br />
<br />
<b>Création</b><br />
Abstract Factory - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Fabrique_abstraite_%28patron_de_conception%29">Fabrique abstraite</a><br />
Builder - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Monteur_%28patron_de_conception%29">Monteur</a><br />
Factory Method - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Fabrique_%28patron_de_conception%29">Fabrique</a><br />
Prototype - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Prototype_%28patron_de_conception%29">Prototype</a> <br />
Singleton - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Singleton_%28patron_de_conception%29">Singleton</a><br />
<br />
<b><span style="font-size: small;">Structure</span></b><br />
Adapter / Wrapper - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Adaptateur_%28patron_de_conception%29">Adapteur</a> / <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Wrapper">Wrapper</a><br />
Brigde - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Pont_%28patron_de_conception%29">Pont</a><br />
Composite - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Objet_composite">Objet composite</a><br />
Decorator - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/D%C3%A9corateur_%28patron_de_conception%29">Décorateur</a><br />
Facade - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Fa%C3%A7ade_%28patron_de_conception%29">Façade</a><br />
Flyweight - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Poids-mouche_%28patron_de_conception%29">Poids-mouche</a> / Piod-plume<br />
Proxy - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Proxy_%28patron_de_conception%29">Proxy</a><br />
<br />
<b>Comportament</b><br />
Chain of responsability - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Cha%C3%AEne_de_responsabilit%C3%A9_%28patron_de_conception%29">Chaîne de responsabilité<b> </b></a><br />
Command - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Commande_%28patron_de_conception%29">Commande</a><br />
Interpreter - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Interpr%C3%A9teur_%28patron_de_conception%29">Intrepréteur</a><br />
Iterator - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/It%C3%A9rateur_%28patron_de_conception%29">Itérateur</a><br />
Mediator - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/M%C3%A9diateur_%28patron_de_conception%29">Médiateur</a><br />
Memento - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/M%C3%A9mento_%28patron_de_conception%29">Mémento</a><br />
Observer - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Observateur_%28patron_de_conception%29">Observateur</a><br />
State - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%89tat_%28patron_de_conception%29">État</a><br />
Strategy - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Strat%C3%A9gie_%28patron_de_conception%29">Stratégy</a><br />
Template method - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Patron_de_m%C3%A9thode_%28patron_de_conception%29">Patron de méthode</a><br />
Visitor - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Visiteur_%28patron_de_conception%29">Visiteur</a><br />
Callback - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Fonction_de_rappel">Fonction de rappel</a><br />
<br />
<b><span style="font-size: large;">Termos de Bancos de Dados</span></b> <br />
Sistema Gerenciador de Banco de Dados (SGBD / DBMS) - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/SGBD">Système de gestion de base de données</a><br />
Procedimento Armazenado (Stored procedures) - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Proc%C3%A9dure_stock%C3%A9e">Procédure stockée</a> <br />
Gatilho / Trigger - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/D%C3%A9clencheur">Déclencheur</a><br />
Tabela - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Table_%28base_de_donn%C3%A9es%29">Table</a><br />
Visão / View - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Vue_%28base_de_donn%C3%A9es%29">Vue</a><br />
Tupla - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Enregistrement_%28informatique%29">Tuple</a> / <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Nuplet">n-uplet</a><br />
Registro - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Enregistrement_%28informatique%29">Enregistrement</a><br />
Campo - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Champ_%28base_de_donn%C3%A9es%29">Champs</a><br />
Chave - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Cl%C3%A9_%28structure_de_donn%C3%A9es%29">Clé</a> <br />
Índice - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Index_%28base_de_donn%C3%A9es%29">Index</a> <br />
Chave primária / Primary Key (PK) - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Cl%C3%A9_primaire">Clé primaire</a><br />
Chave estrangeira / Foreign Key (FK) - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Cl%C3%A9_%C3%A9trang%C3%A8re">Clé étrangère</a><br />
Integridade Referencial - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Int%C3%A9grit%C3%A9_r%C3%A9f%C3%A9rentielle">Intégrité référentielle</a><br />
Linguagem de definição de dados (DDL) - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Langage_de_d%C3%A9finition_de_donn%C3%A9es">Language de definition de données (LDD)</a><br />
Linguagem de Consulta - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Langage_de_requ%C3%AAte">Language de requête</a> <br />
SQL - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/SQL">SQL</a><br />
Transação - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Transaction_informatique">Transaction</a><br />
CRUD - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/CRUD">CRUD</a> (Créer, Lire, Mettre à jour et Supprimer) <br />
Junção / Join - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Jointure_%28informatique%29">Jointure</a><br />
Produto Cartesiano - <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Produit_cart%C3%A9sien">Produit cartésien</a>Bruno Araujohttp://www.blogger.com/profile/16771748374059473333noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7436527398075252858.post-15626456113860916132011-10-28T08:22:00.000-07:002011-10-30T18:19:28.981-07:00Missão de Recrutamento - Ville de QuébecEis que chegou o grande dia: ontem, 27/10 participei da missão de recrutamento que a cidade de Québec está promovendo no Brasil este mês. Essa seria uma prova de fogo para o meu francês, aprendido com um mês de aula através do busuu.com e mais um na École Saint Paul. A dúvida cruel era: será que vou conseguir me expressar de maneira suficiente?<br />
<br />
Tive a felicidade de participar de duas entrevistas e digo orgulhoso que o meu francês foi bastante elogiado! Principalmente pelo fato de ter apenas dois meses de estudo (a primeira entrevistadora me perguntou há quantos anos eu estudava... eu respondi: "Anos? Bem, eu estudo há dois meses...". Ela ficou surpresa e eu radiante). Isso não quer dizer que dois meses é suficiente, mas que é possível se esforçar e conseguir atingir nossos objetivos, ok?<br />
<br />
Mas o legal é que fui aprovado na primeira fase das duas entrevistas que fiz! Uhuuuu! Se tudo for conforme planejado, isso abreviaria e muito a nossa angústia de tanta demora do BIQ de São Paulo e ainda mais a tortura de esperar pelo processo federal inteiro, sem poder avançar a vida aqui e muito menos lá. Ainda preciso me informar sobre os detalhes do visto temporário, entender quais seriam as diferenças reais e pesar as coisas. De qualquer forma, as coisas começaram a andar :)<br />
<br />
A próxima fase será de entrevistas realmente técnicas. Aí bateu a dúvida: onde encontro os termos técnicos de TI em francês??? Não achei nenhum lugar em português, mas vou compilar uma lista básica para quem é desenvolvedor (como eu) e pode precisar dessas coisas (ATUALIZAÇÃO: veja a lista <a href="http://trintaabaixodezero.blogspot.com/2011/10/vocabulario-tecnico-de-ti.html">aqui</a>). Por hora, deixo como dica o site <a href="http://dictionary.reverso.net/computer-english-french/">http://dictionary.reverso.net/computer-english-french/</a>, que permite colocar os termos em inglês (que cá entre nós, são os usados no Brasil) e obter a sua tradução.<br />
<br />
O outro ponto importante, que a primeira vista era só pra ocupar o tempo, são as conversas que tive com o pessoal de Québec que veio expor e informar a respeito da cidade, instituições, etc. Tinha até imigrante que estava representando a cidade! Tinha um cara da Desjardins (que, segundo ele, é o maior empregador de Québec, na frente inclusive do próprio governo da Província) que deu as seguintes dicas:<br />
<br />
- Quando vemos um anúncio de emprego, em geral temos uma lista enorme dos requisitos da vaga. Importante: estão em ordem de importância para a vaga e descrevem o candidato perfeito (que todos sabem, não existe). Se você tiver 70-80% deles, principalmente os primeiros, candidate-se. Em geral, o empregador irá lhe treinar naquilo que for necessário além do principal.<br />
<br />
- Na entrevista, é importante que o candidato faça perguntas. Não perguntas óbvias, mas perguntas que peçam informações sobre a vaga ou sobre a empresa. Ao final, sem exceção, há duas possíveis perguntas: pergunte se sua candidatura passou para a próxima fase. Não fazer a pergunta é mal visto, principalmente porque indicaria falta de interesse do candidato. Se eventualmente você não passar, pergunte o que você pode fazer para melhorar para uma próxima oportunidade. Novamente, não perguntar pode diminuir muito as suas chances no mercado.<br />
<br />
Agora, vão dicas minhas mesmo:<br />
<br />
- As pessoas que conheci nessa missão eram extremamente, mas extremamente (eu já enfatizei que eram extremamante?) educadas, gentis e simpáticas (sorriam bastante). Todos eles entenderam minhas dificuldades com o francês em alguns momentos e quando eu me esquecia de alguma palavra, eu arriscava dizer que em inglês a palavra era "X", e continuava todo o resto em francês. Por vezes me referi à entrevistadora como "tu", e quando dava tempo, eu corrigia e repetia usando "vous". A dica, então é: seja sempre simpático, educado e honesto, e eles também o serão. Fui perguntado qual era a nota que eu dava para meu francês falado e escrito. Fui humilde e honesto em dizer que, de 0 a 10, eu achava que 4 para francês falado e 3 ou 4 para o escrito.<br />
<br />
- Mesmo que digam não ser necessário, *sempre* leve uma cópia de seu CV e quaisquer certificados.<br />
<br />
- Esteja vestido de forma social e formal. Não é preciso terno e gravata, não influenciou em nada o fato de eu ter ido sem eles, mas não vá com roupa esporte ou sem os cuidados básicos (penteado, barbeado, etc).<br />
<br />
- Esteja preparado para responder perguntas como "Por que você pretende vir para o Canadá?", "Por que você quer deixar seu país?", "O que lhe motiva a trabalhar em nossa empresa?", "O que você vê de bom e de dificuldades na sua empresa atual?"<br />
<br />
À bientôt!Bruno Araujohttp://www.blogger.com/profile/16771748374059473333noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7436527398075252858.post-51341368890073940552011-09-28T06:29:00.000-07:002011-09-28T06:29:05.267-07:00Estudando francês no computadorBom, embora aprender francês em um curso em sala de aula e intensivo seja uma das formas mais rápidas e eficazes de aprendizado do francês (minha opinião), não foi assim que eu comecei. Comecei estudando por meio de um site chamado <a href="http://busuu.com/">Busuu.com</a>, que oferece um método gratuito (embora o modo premium, que agrega diálogos e mais frases de exemplo, seja pago - porém barato) com certa eficácia. Explico: o método se baseia em flash-cards que auxiliam a memorização (pra mim, nem todo mundo aprende dessa maneira) e realmente agregou bastante vocabulário. Com certo preciosismo, é possível até afinar a pronúncia, mas sinceramente, ele tem muitos problemas, como: nenhum texto de gramática para explicar regras de conjugação, uso de pronomes, preposições, etc. A ideia nesse método é adquirir esse conhecimento por meio dos exemplos, o que pra mim parece ser a maneira com que crianças aprendem a falar. OK, mas pra adultos, uma base teórica facilita muito as coisas.<br />
<br />
Pensando que um pouco de estudo e dedicação pode ajudar a economizar um bom dinheiro (sim, cursos de idioma são caros), procurei alternativas. Procurei no site "Français Langue Étrangère" do Governo da França, cursos on-line. Encontrei uma opção que eles mesmos oferecem de curso on-line... Mas eles oferecem isso apenas para as pessoas que se inscreveram em cursos de imersão na França. O cursos que eles oferecem é por meio de um site chamado <a href="http://www.tellmemore.com/">Tell Me More</a>, que na verdade tem tanto o curso on-line quanto por meio de software. Vendo a apresentação do software, fiquei extremamente animado com a forma do curso. Mas é meio caro: o curso on-line sai por US$99/mês (para cada usuário) e o software com o curso de 10 níveis sai por US$529... Bom, esse último, embora seja um valor alto a princípio, tem a grande vantagem de poder ser utilizado por vários usuários... No meu caso, o curso completo já ficaria por 500 reais para cada um (eu e minha esposa), o que é bem barato, se comparado a escolas.<br />
<br />
Mas antes de desembolsar um valor desses, achei que convinha buscar mais informações sobre os concorrentes desse software, a final, não é possível que não hajam concorrentes: e se os outros forem melhores? Ou ainda bem mais baratos? Para conhecer e avaliar, resolvi buscar por comparativos, e aqui vai:<br />
<br /><a href="http://learn-french-software-review.toptenreviews.com/index.html">http://learn-french-software-review.toptenreviews.com/index.html</a><br />
<br />
Não sei dizer nada sobre a isenção dos editores desse site, mas eles tem avaliações bastante completas sobre os pontos positivos e negativos de cada software e que pode ajudar bastante a descisão de quem está pensando em investir em um software desses. Outro site que recomenda o software é o <a href="http://about.com/">About.com</a>, do New York Times:<br />
<br />
<a href="http://french.about.com/od/listening/tp/software.--mN.htm">http://french.about.com/od/listening/tp/software.--mN.htm</a><br />
<br />
Além da própria avaliação dos sites, pra mim contou muito positivamente esse método (do Tell Me More) ter sido adotado pelo FLE da França: uma instituição que tem o intuito de promover o ensino do Francês não adotaria uma solução que julgasse não ser eficaz e que não cumprisse o papel de forma satisfatório. Ou pelo menos é o que me parece. Ainda vou avaliar os 7 dias gratuitos que eles oferecem no site e depois decidir se invisto ou não no software.Bruno Araujohttp://www.blogger.com/profile/16771748374059473333noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-7436527398075252858.post-27647198724927916292011-09-08T09:46:00.000-07:002011-09-26T14:11:06.096-07:00J'attends, Tu attends, Il attend, Nous attendons...É, o processo demanda muita paciência... A espera é longa desde a primeira fase... Mas é só a preparação para a espera da próxima fase, a Federal. De qualquer forma, tem uma página para consultar quais são as entrevistas em andamento. Eles indicam o mês de submissão da aplicação que está sendo entrevistada.<br />
<br />
Pra deixar a espera ainda maior, olhando hoje vejo que não estão sendo conduzidas quaisquer entrevistas no Brasil no momento... Pra quem quiser conferir o link é <a href="http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/immigrer-installer/travailleurs-permanents/demande-immigration-general/demande-immigration/delais-tableaux.html#buenosaires">http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/immigrer-installer/travailleurs-permanents/demande-immigration-general/demande-immigration/delais-tableaux.html#buenosaires</a>, e também <a href="http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/immigrer-installer/travailleurs-permanents/demande-immigration-general/couts-projet/programmation-missions.html">http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/immigrer-installer/travailleurs-permanents/demande-immigration-general/couts-projet/programmation-missions.html</a><br />
<br />
Então, vamos conjugar o verbo dessa etapa: Attendre<br />
Je attends,<br />
Tu attends,<br />
Il attend,<br />
Nous attendons,<br />
Vous attendez,<br />
Elles attendent.<br />
<br />
Mais uma vez:<br />
Je attends...<br />
<br />
À bientôt!Bruno Araujohttp://www.blogger.com/profile/16771748374059473333noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7436527398075252858.post-73526374497100150562011-08-18T19:41:00.000-07:002011-09-26T06:14:56.395-07:00Contagem de pontos: qual será a nossa pontuação?Agora que temos o dossiê aberto, fico me perguntando qual será a nossa pontuação e qual seria a chance de conseguir o CSQ sem a entrevista. Eu sei que é muito difícil, mas, sonhar não custa, certo? :)<br />
<br />
Para matar a dúvida, peguei alguns documentos do Ministério de Imigração de Québec, conforme abaixo:<br />
<br />
<a href="http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/divers/Grille-synthese.pdf">Tabela de pontuação</a> Tabela com cada quesito a ser considerado e os pontos possíveis<br />
<a href="http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/en/diverses/list-training.pdf">Áreas de formação</a> (note que diplomas de Québec ou equivalentes têm uma pontuação superior)<br />
<a href="http://www2.publicationsduquebec.gouv.qc.ca/dynamicSearch/telecharge.php?type=7&file=GPI_3_1_BR%C9SIL.pdf">Tabela comparativa de diplomas Brasil / Québec</a> - Pontuação considerada para cada tipo de diploma brasileiro <br />
<a href="http://www2.publicationsduquebec.gouv.qc.ca/dynamicSearch/telecharge.php?type=7&file=GPI-3-1.pdf">Guia de procedimentos de imigração</a> - Documento com todos os critérios padrão utilizados na avaliação do dossiê.<br />
<br />
Agora vamos contar os pontos:<br />
<br />
<b>Formation</b><br />
<ul>
<li><b>Niveau de scolarité</b>: Universitaire 1er cycle 3 ans ou + = <b>10 pontos</b></li>
</ul>
<ul>
<li><b>Domaine de formation</b>: Ciência da Computação (o meu diploma é de Sistemas de Informação, mas como suporte computacional também se encaixa nessa mesma classificação, acho que é seguro considerar essa pontuação) - Seção C = <b>6 pontos</b></li>
</ul>
<ul>
<li><b>Experiénce</b>: 48 mois ou + = <b>8 pontos</b></li>
</ul>
<ul>
<li><b>Âge</b>: 31 anos = <b>16 pontos</b></li>
</ul>
<br />
<b>Connaissances Linguistiques</b>:<br />
<ul>
<li><b>Francês</b>: (no dossier, coloquei 5/12 = 6,6/16) = <b>5 pontos</b></li>
</ul>
<ul>
<li><b>Inglês</b>: (TOEFL 102) = <b>6 pontos</b></li>
</ul>
<br />
<b>Sejour et Famillie au Québec</b>: Não tenho ninguém no Québec nem tive oportunidade de conhecer = <b>0 pontos</b><br />
<br />
<b>Caractéristiques de L'Époux ou du Conjoint de Fait qui Accompagne</b><br />
<ul>
<li><b>Niveau de scolarité</b>: Universitaire 1er cycle 3 ans ou += <b>3 pontos</b></li>
</ul>
<ul>
<li><b>Domaine de formation</b>: História = <b>0 pontos</b></li>
</ul>
<ul>
<li><b>Âge</b>: 30 anos = <b>3 pontos</b></li>
</ul>
<br />
<b>Connaissances Linguistiques</b>: (no dossier, colocamos como 0, logo...) = <b>0 pontos</b><br />
<br />
<i>Soma até esse ponto: 57 pontos - Mínimo para consideração no processo: 50 pontos - OK!</i><br />
<b>Enfants</b>: 1 filha com menos de 12 anos = <b>4 pontos</b><br />
<b>Capacité d'autonomie financière</b>: <b>1 ponto</b><br />
<br />
<i>Soma até aqui: 63 pontos - Mínimo para passar no exame preliminar: 57 pontos - OK!!</i><br />
<b>Adaptabilidade</b>: Só é pontuado na entrevista, logo para saber se temos chance de receber o certificado sem entrevista, temos que considerar zerado: <b>0 pontos</b><br />
<br />
<i>Soma total: 63 pontos - Nota para seleção: 63 pontos!</i><br />
<br />
Caramba! Estamos em cima da nota... E agora? Agora é esperar rsrsrs<br />
<br />
Au revoir, mes amis! Bruno Araujohttp://www.blogger.com/profile/16771748374059473333noreply@blogger.com4